以西結書 48
眾支派按名所得之地記在下面:從北頭,由希特倫往哈馬口,到大馬士革地界上的哈薩‧以難。北邊靠着哈馬地(各支派的地都有東西的邊界),是但的一分。
zhòng zhī pài àn míng suǒ dé zhī dì jì zài xià miàn : cóng běi tóu , yóu xī tè lún wǎng hā mǎ kǒu , dào dà mǎ shì gé dì jiè shàng de hā sà · yǐ nán 。 běi biān kào zhe hā mǎ dì ( gè zhī pài de dì dōu yǒu dōng xī de biān jiè ), shì dàn de yì fēn 。
“Now these are the names of the tribes: From the north end, beside the way of Hethlon to the entrance of Hamath, Hazar Enan at the border of Damascus, northward beside Hamath (and they shall have their sides east and west), Dan, one portion.
挨着但的地界,從東到西,是亞設的一分。
āi zhe dàn de dì jiè , cóng dōng dào xī , shì yà shè de yì fēn 。
“By the border of Dan, from the east side to the west side, Asher, one portion.
挨着亞設的地界,從東到西,是拿弗他利的一分。
āi zhe yà shè de dì jiè , cóng dōng dào xī , shì ná fú tā lì de yì fēn 。
“By the border of Asher, from the east side even to the west side, Naphtali, one portion.
挨着拿弗他利的地界,從東到西,是瑪拿西的一分。
āi zhe ná fú tā lì de dì jiè , cóng dōng dào xī , shì mǎ ná xī de yì fēn 。
“By the border of Naphtali, from the east side to the west side, Manasseh, one portion.
挨着瑪拿西的地界,從東到西,是以法蓮的一分。
āi zhe mǎ ná xī de dì jiè , cóng dōng dào xī , shì yǐ fǎ lián de yì fēn 。
“By the border of Manasseh, from the east side to the west side, Ephraim, one portion.
挨着以法蓮的地界,從東到西,是呂便的一分。
āi zhe yǐ fǎ lián de dì jiè , cóng dōng dào xī , shì lǚ biàn de yì fēn 。
“By the border of Ephraim, from the east side even to the west side, Reuben, one portion.
挨着呂便的地界,從東到西,是猶大的一分。
āi zhe lǚ biàn de dì jiè , cóng dōng dào xī , shì yóu dà de yì fēn 。
“By the border of Reuben, from the east side to the west side, Judah, one portion.
挨着猶大的地界,從東到西,必有你們所當獻的供地,寬二萬五千肘。從東界到西界,長短與各分之地相同,聖地當在其中。
āi zhe yóu dà de dì jiè , cóng dōng dào xī , bì yǒu nǐ men suǒ dāng xiàn de gòng dì , kuān èr wàn wǔ qiān zhǒu 。 cóng dōng jiè dào xī jiè , cháng duǎn yǔ gè fēn zhī dì xiāng tóng , shèng dì dāng zài qí zhōng 。
“By the border of Judah, from the east side to the west side, shall be the offering which you shall offer, twenty-five thousand reeds in width, and in length as one of the portions, from the east side to the west side; and the sanctuary shall be in the middle of it.
你們獻與耶和華的供地要長二萬五千肘,寬一萬肘。
nǐ men xiàn yǔ yē hé huá de gòng dì yào cháng èr wàn wǔ qiān zhǒu , kuān yí wàn zhǒu 。
“The offering that you shall offer to the LORD shall be twenty-five thousand reeds in length, and ten thousand in width.
這聖供地要歸與祭司,北長二萬五千肘,西寬一萬肘,東寬一萬肘,南長二萬五千肘。耶和華的聖地當在其中。
zhè shèng gòng dì yào guī yǔ jì sī , běi cháng èr wàn wǔ qiān zhǒu , xī kuān yí wàn zhǒu , dōng kuān yí wàn zhǒu , nán cháng èr wàn wǔ qiān zhǒu 。 yē hé huá de shèng dì dāng zài qí zhōng 。
For these, even for the priests, shall be the holy offering: toward the north twenty-five thousand in length, and toward the west ten thousand in width, and toward the east ten thousand in width, and toward the south twenty-five thousand in length; and the sanctuary of the LORD shall be in the middle of it.
這地要歸與撒督的子孫中成為聖的祭司,就是那守我所吩咐的。當以色列人走迷的時候,他們不像那些利未人走迷了。
zhè dì yào guī yǔ sā dū de zǐ sūn zhōng chéng wéi shèng de jì sī , jiù shì nà shǒu wǒ suǒ fēn fù de 。 dāng yǐ sè liè rén zǒu mí de shí hòu , tā men bú xiàng nà xiē lì wèi rén zǒu mí le 。
It shall be for the priests who are sanctified of the sons of Zadok, who have kept my instruction, who didn’t go astray when the children of Israel went astray, as the Levites went astray.
這要歸與他們為供地,是全地中至聖的。供地挨着利未人的地界。
zhè yào guī yǔ tā men wèi gòng dì , shì quán dì zhōng zhì shèng de 。 gòng dì āi zhe lì wèi rén de dì jiè 。
It shall be to them an offering from the offering of the land, a most holy thing, by the border of the Levites.
利未人所得的地要長二萬五千肘,寬一萬肘,與祭司的地界相等,都長二萬五千肘,寬一萬肘。
lì wèi rén suǒ dé de dì yào cháng èr wàn wǔ qiān zhǒu , kuān yí wàn zhǒu , yǔ jì sī de dì jiè xiāng děng , dōu cháng èr wàn wǔ qiān zhǒu , kuān yí wàn zhǒu 。
“Alongside the border of the priests, the Levites shall have twenty-five thousand cubits in length and ten thousand in width. All the length shall be twenty-five thousand, and the width ten thousand.
這地不可賣,不可換,初熟之物也不可歸與別人,因為是歸耶和華為聖的。
zhè dì bù kě mài , bù kě huàn , chū shú zhī wù yě bù kě guī yǔ bié rén , yīn wèi shì guī yē hé huá wèi shèng de 。
They shall sell none of it, nor exchange it, nor shall the first fruits of the land be alienated, for it is holy to the LORD.
這二萬五千肘前面所剩下五千肘寬之地要作俗用,作為造城蓋房郊野之地。城要在當中。
zhè èr wàn wǔ qiān zhǒu qián miàn suǒ shèng xià wǔ qiān zhǒu kuān zhī dì yào zuò sú yòng , zuò wéi zào chéng gài fáng jiāo yě zhī dì 。 chéng yào zài dāng zhōng 。
“The five thousand cubits that are left in the width, in front of the twenty-five thousand, shall be for common use, for the city, for dwelling and for pasture lands; and the city shall be in the middle of it.
城的尺寸乃是如此:北面四千五百肘,南面四千五百肘,東面四千五百肘,西面四千五百肘。
chéng de chǐ cùn nǎi shì rú cǐ : běi miàn sì qiān wǔ bǎi zhǒu , nán miàn sì qiān wǔ bǎi zhǒu , dōng miàn sì qiān wǔ bǎi zhǒu , xī miàn sì qiān wǔ bǎi zhǒu 。
These shall be its measurements: the north side four thousand and five hundred, and the south side four thousand and five hundred, and on the east side four thousand and five hundred, and the west side four thousand and five hundred.
城必有郊野,向北二百五十肘,向南二百五十肘,向東二百五十肘,向西二百五十肘。
chéng bì yǒu jiāo yě , xiàng běi èr bǎi wǔ shí zhǒu , xiàng nán èr bǎi wǔ shí zhǒu , xiàng dōng èr bǎi wǔ shí zhǒu , xiàng xī èr bǎi wǔ shí zhǒu 。
The city shall have pasture lands: toward the north two hundred fifty, and toward the south two hundred fifty, and toward the east two hundred fifty, and toward the west two hundred fifty.
靠着聖供地的餘地,東長一萬肘,西長一萬肘,要與聖供地相等;其中的土產要作城內工人的食物。
kào zhe shèng gòng dì de yú dì , dōng cháng yí wàn zhǒu , xī cháng yí wàn zhǒu , yào yǔ shèng gòng dì xiāng děng ; qí zhōng de tǔ chǎn yào zuò chéng nèi gōng rén de shí wù 。
The remainder of the length, alongside the holy offering, shall be ten thousand eastward and ten thousand westward; and it shall be alongside the holy offering. Its increase shall be for food to those who labor in the city.
所有以色列支派中,在城內做工的,都要耕種這地。
suǒ yǒu yǐ sè liè zhī pài zhōng , zài chéng nèi zuò gōng de , dōu yào gēng zhòng zhè dì 。
Those who labor in the city, out of all the tribes of Israel, shall cultivate it.
你們所獻的聖供地連歸城之地,是四方的:長二萬五千肘,寬二萬五千肘。
nǐ men suǒ xiàn de shèng gòng dì lián guī chéng zhī dì , shì sì fāng de : cháng èr wàn wǔ qiān zhǒu , kuān èr wàn wǔ qiān zhǒu 。
All the offering shall be a square of twenty-five thousand by twenty-five thousand. You shall offer it as a holy offering, with the possession of the city.
聖供地連歸城之地,兩邊的餘地要歸與王。供地東邊,南北二萬五千肘,東至東界,西邊南北二萬五千肘,西至西界,與各分之地相同,都要歸王。聖供地和殿的聖地要在其中,
shèng gòng dì lián guī chéng zhī dì , liǎng biān de yú dì yào guī yǔ wáng 。 gòng dì dōng biān , nán běi èr wàn wǔ qiān zhǒu , dōng zhì dōng jiè , xī biān nán běi èr wàn wǔ qiān zhǒu , xī zhì xī jiè , yǔ gè fēn zhī dì xiāng tóng , dōu yào guī wáng 。 shèng gòng dì hé diàn de shèng dì yào zài qí zhōng ,
“The remainder shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy offering and of the possession of the city; in front of the twenty-five thousand of the offering toward the east border, and westward in front of the twenty-five thousand toward the west border, alongside the portions, it shall be for the prince. The holy offering and the sanctuary of the house shall be in the middle of it.
並且利未人之地,與歸城之地的東西兩邊延長之地(這兩地在王地中間),就是在猶大和便雅憫兩界中間,要歸與王。
bìng qiě lì wèi rén zhī dì , yǔ guī chéng zhī dì de dōng xī liǎng biān yán cháng zhī dì ( zhè liǎng dì zài wáng dì zhōng jiān ), jiù shì zài yóu dà hé biàn yǎ mǐn liǎng jiè zhōng jiān , yào guī yǔ wáng 。
Moreover, from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the middle of that which is the prince’s, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince.
論到其餘的支派,從東到西,是便雅憫的一分。
lùn dào qí yú de zhī pài , cóng dōng dào xī , shì biàn yǎ mǐn de yì fēn 。
“As for the rest of the tribes: from the east side to the west side, Benjamin, one portion.
挨着便雅憫的地界,從東到西,是西緬的一分。
āi zhe biàn yǎ mǐn de dì jiè , cóng dōng dào xī , shì xī miǎn de yì fēn 。
“By the border of Benjamin, from the east side to the west side, Simeon, one portion.
挨着西緬的地界,從東到西,是以薩迦的一分。
āi zhe xī miǎn de dì jiè , cóng dōng dào xī , shì yǐ sà jiā de yì fēn 。
“By the border of Simeon, from the east side to the west side, Issachar, one portion.
挨着以薩迦的地界,從東到西,是西布倫的一分。
āi zhe yǐ sà jiā de dì jiè , cóng dōng dào xī , shì xī bù lún de yì fēn 。
“By the border of Issachar, from the east side to the west side, Zebulun, one portion.
挨着西布倫的地界,從東到西,是迦得的一分。
āi zhe xī bù lún de dì jiè , cóng dōng dào xī , shì jiā dé de yì fēn 。
“By the border of Zebulun, from the east side to the west side, Gad, one portion.
迦得地的南界是從他瑪到米利巴‧加低斯的水,延到埃及小河,直到大海。
jiā dé dì de nán jiè shì cóng tā mǎ dào mǐ lì bā · jiā dī sī de shuǐ , yán dào āi jí xiǎo hé , zhí dào dà hǎi 。
“By the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar to the waters of Meribath Kadesh, to the brook, to the great sea.
這就是你們要拈鬮分給以色列支派為業之地,乃是他們各支派所得之分。這是主耶和華說的。
zhè jiù shì nǐ men yào niān jiū fēn gěi yǐ sè liè zhī pài wèi yè zhī dì , nǎi shì tā men gè zhī pài suǒ dé zhī fēn 。 zhè shì zhǔ yē hé huá shuō de 。
“This is the land which you shall divide by lot to the tribes of Israel for inheritance, and these are their several portions, says the Lord GOD.
城的北面四千五百肘。出城之處如下;
chéng de běi miàn sì qiān wǔ bǎi zhǒu 。 chū chéng zhī chù rú xià ;
“These are the exits of the city: On the north side four thousand five hundred reeds by measure;
城的各門要按以色列支派的名字。北面有三門,一為呂便門,一為猶大門,一為利未門;
chéng de gè mén yào àn yǐ sè liè zhī pài de míng zì 。 běi miàn yǒu sān mén , yí wèi lǚ biàn mén , yí wèi yóu dà mén , yí wèi lì wèi mén ;
and the gates of the city shall be named after the tribes of Israel, three gates northward: the gate of Reuben, one; the gate of Judah, one; the gate of Levi, one.
東面四千五百肘,有三門,一為約瑟門,一為便雅憫門,一為但門;
dōng miàn sì qiān wǔ bǎi zhǒu , yǒu sān mén , yí wèi yuē sè mén , yí wèi biàn yǎ mǐn mén , yí wèi dàn mén ;
“At the east side four thousand five hundred reeds, and three gates: even the gate of Joseph, one; the gate of Benjamin, one; the gate of Dan, one.
南面四千五百肘,有三門,一為西緬門,一為以薩迦門,一為西布倫門;
nán miàn sì qiān wǔ bǎi zhǒu , yǒu sān mén , yí wèi xī miǎn mén , yí wèi yǐ sà jiā mén , yí wèi xī bù lún mén ;
“At the south side four thousand five hundred reeds by measure, and three gates: the gate of Simeon, one; the gate of Issachar, one; the gate of Zebulun, one.
西面四千五百肘,有三門,一為迦得門,一為亞設門,一為拿弗他利門。
xī miàn sì qiān wǔ bǎi zhǒu , yǒu sān mén , yí wèi jiā dé mén , yí wèi yà shè mén , yí wèi ná fú tā lì mén 。
“At the west side four thousand five hundred reeds, with their three gates: the gate of Gad, one; the gate of Asher, one; the gate of Naphtali, one.
城四圍共一萬八千肘。從此以後,這城的名字必稱為「耶和華的所在」。
chéng sì wéi gòng yí wàn bā qiān zhǒu 。 cóng cǐ yǐ hòu , zhè chéng de míng zì bì chēng wéi 「 yē hé huá de suǒ zài 」。
“It shall be eighteen thousand reeds in circumference; and the name of the city from that day shall be, ‘The LORD is there.’
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。