中文圣经

以斯拉記 10

已掌握 0/319

以斯拉禱告,認罪,哭泣,俯伏在上帝殿前的時候,有以色列中的男女孩童聚集到以斯拉那裏,成了大會,眾民無不痛哭。

yǐ sī lā dǎo gào , rèn zuì , kū qì , fǔ fú zài shén diàn qián de shí hòu , yǒu yǐ sè liè zhōng de nán nǚ hái tóng jù jí dào yǐ sī lā nà lǐ , chéng le dà huì , zhòng mín wú bú tòng kū 。

Now while Ezra prayed and made confession, weeping and casting himself down before God’s house, there was gathered together to him out of Israel a very great assembly of men and women and children; for the people wept very bitterly.

屬以攔的子孫、耶歇的兒子示迦尼對以斯拉說:「我們在此地娶了外邦女子為妻,干犯了我們的上帝,然而以色列人還有指望。

shǔ yǐ lán de zǐ sūn 、 yē xiē de ér zi shì jiā ní duì yǐ sī lā shuō :「 wǒ men zài cǐ dì qǔ le wài bāng nǚ zǐ wèi qī , gān fàn le wǒ men de shén , rán ér yǐ sè liè rén hái yǒu zhǐ wàng 。

Shecaniah the son of Jehiel, one of the sons of Elam, answered Ezra, “We have trespassed against our God, and have married foreign women of the peoples of the land. Yet now there is hope for Israel concerning this thing.

現在當與我們的上帝立約,休這一切的妻,離絕她們所生的,照着我主和那因上帝命令戰兢之人所議定的,按律法而行。

xiàn zài dāng yǔ wǒ men de shén lì yuē , xiū zhè yí qiè de qī , lí jué tā men suǒ shēng de , zhào zhe wǒ zhǔ hé nà yīn shén mìng lìng zhàn jīng zhī rén suǒ yì dìng de , àn lǜ fǎ ér xíng 。

Now therefore let’s make a covenant with our God to put away all the wives and those who are born of them, according to the counsel of my lord and of those who tremble at the commandment of our God. Let it be done according to the law.

你起來,這是你當辦的事,我們必幫助你,你當奮勉而行。」

nǐ qǐ lái , zhè shì nǐ dāng bàn de shì , wǒ men bì bāng zhù nǐ , nǐ dāng fèn miǎn ér xíng 。」

Arise, for the matter belongs to you and we are with you. Be courageous, and do it.”

以斯拉便起來,使祭司長和利未人,並以色列眾人起誓說,必照這話去行;他們就起了誓。

yǐ sī lā biàn qǐ lái , shǐ jì sī zhǎng hé lì wèi rén , bìng yǐ sè liè zhòng rén qǐ shì shuō , bì zhào zhè huà qù xíng ; tā men jiù qǐ le shì 。

Then Ezra arose, and made the chiefs of the priests, the Levites, and all Israel to swear that they would do according to this word. So they swore.

以斯拉從上帝殿前起來,進入以利亞實的兒子約哈難的屋裏,到了那裏不吃飯,也不喝水;因為被擄歸回之人所犯的罪,心裏悲傷。

yǐ sī lā cóng shén diàn qián qǐ lái , jìn rù yǐ lì yà shí de ér zi yuē hā nán de wū lǐ , dào le nà lǐ bù chī fàn , yě bù hē shuǐ ; yīn wèi bèi lǔ guī huí zhī rén suǒ fàn de zuì , xīn lǐ bēi shāng 。

Then Ezra rose up from before God’s house, and went into the room of Jehohanan the son of Eliashib. When he came there, he didn’t eat bread or drink water, for he mourned because of the trespass of the exiles.

他們通告猶大和耶路撒冷被擄歸回的人,叫他們在耶路撒冷聚集。

tā men tōng gào yóu dà hé yē lù sā lěng bèi lǔ guī huí de rén , jiào tā men zài yē lù sā lěng jù jí 。

They made a proclamation throughout Judah and Jerusalem to all the children of the captivity, that they should gather themselves together to Jerusalem;

凡不遵首領和長老所議定、三日之內不來的,就必抄他的家,使他離開被擄歸回之人的會。

fán bù zūn shǒu lǐng hé zhǎng lǎo suǒ yì dìng 、 sān rì zhī nèi bù lái de , jiù bì chāo tā de jiā , shǐ tā lí kāi bèi lǔ guī huí zhī rén de huì 。

and that whoever didn’t come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his possessions should be forfeited, and he himself separated from the assembly of the captivity.

於是,猶大和便雅憫眾人,三日之內都聚集在耶路撒冷。那日正是九月二十日,眾人都坐在上帝殿前的寬闊處;因這事,又因下大雨,就都戰兢。

yú shì , yóu dà hé biàn yǎ mǐn zhòng rén , sān rì zhī nèi dōu jù jí zài yē lù sā lěng 。 nà rì zhèng shì jiǔ yuè èr shí rì , zhòng rén dōu zuò zài shén diàn qián de kuān kuò chù ; yīn zhè shì , yòu yīn xià dà yǔ , jiù dōu zhàn jīng 。

Then all the men of Judah and Benjamin gathered themselves together to Jerusalem within the three days. It was the ninth month, on the twentieth day of the month; and all the people sat in the wide place in front of God’s house, trembling because of this matter, and because of the great rain.

祭司以斯拉站起來,對他們說:「你們有罪了;因你們娶了外邦的女子為妻,增添以色列人的罪惡。

jì sī yǐ sī lā zhàn qǐ lái , duì tā men shuō :「 nǐ men yǒu zuì le ; yīn nǐ men qǔ le wài bāng de nǚ zǐ wèi qī , zēng tiān yǐ sè liè rén de zuì è 。

Ezra the priest stood up and said to them, “You have trespassed, and have married foreign women, increasing the guilt of Israel.

現在當向耶和華-你們列祖的上帝認罪,遵行他的旨意,離絕這些國的民和外邦的女子。」

xiàn zài dāng xiàng yē hé huá — nǐ men liè zǔ de shén rèn zuì , zūn xíng tā de zhǐ yì , lí jué zhè xiē guó de mín hé wài bāng de nǚ zǐ 。」

Now therefore make confession to the LORD, the God of your fathers and do his pleasure. Separate yourselves from the peoples of the land and from the foreign women.”

會眾都大聲回答說:「我們必照着你的話行,

huì zhòng dōu dà shēng huí dá shuō :「 wǒ men bì zhào zhe nǐ de huà xíng ,

Then all the assembly answered with a loud voice, “We must do as you have said concerning us.

只是百姓眾多,又逢大雨的時令,我們不能站在外頭,這也不是一兩天辦完的事,因我們在這事上犯了大罪;

zhǐ shì bǎi xìng zhòng duō , yòu féng dà yǔ de shí lìng , wǒ men bù néng zhàn zài wài tou , zhè yě bú shì yì liǎng tiān bàn wán de shì , yīn wǒ men zài zhè shì shàng fàn le dà zuì ;

But the people are many, and it is a time of much rain, and we are not able to stand outside. This is not a work of one day or two, for we have greatly transgressed in this matter.

不如為全會眾派首領辦理。凡我們城邑中娶外邦女子為妻的,當按所定的日期,同着本城的長老和士師而來,直到辦完這事,上帝的烈怒就轉離我們了。」

bù rú wèi quán huì zhòng pài shǒu lǐng bàn lǐ 。 fán wǒ men chéng yì zhōng qǔ wài bāng nǚ zǐ wèi qī de , dāng àn suǒ dìng de rì qī , tóng zhe běn chéng de zhǎng lǎo hé shì shī ér lái , zhí dào bàn wán zhè shì , shén de liè nù jiù zhuǎn lí wǒ men le 。」

Now let our princes be appointed for all the assembly, and let all those who are in our cities who have married foreign women come at appointed times, and with them the elders of every city and its judges, until the fierce wrath of our God is turned from us, until this matter is resolved.”

惟有亞撒黑的兒子約拿單,特瓦的兒子雅哈謝阻擋 這事,並有米書蘭和利未人沙比太幫助他們。

wéi yǒu yà sā hēi de ér zi yuē ná dān , tè wǎ de ér zi yǎ hā xiè zǔ dǎng zhè shì , bìng yǒu mǐ shū lán hé lì wèi rén shā bǐ tài bāng zhù tā men 。

Only Jonathan the son of Asahel and Jahzeiah the son of Tikvah stood up against this; and Meshullam and Shabbethai the Levite helped them.

被擄歸回的人如此而行。祭司以斯拉和些族長按着宗族都指名見派;在十月初一日,一同在座查辦這事,

bèi lǔ guī huí de rén rú cǐ ér xíng 。 jì sī yǐ sī lā hé xiē zú zhǎng àn zhe zōng zú dōu zhǐ míng jiàn pài ; zài shí yuè chū yī rì , yì tóng zài zuò chá bàn zhè shì ,

The children of the captivity did so. Ezra the priest, with certain heads of fathers’ households, after their fathers’ houses, and all of them by their names, were set apart; and they sat down in the first day of the tenth month to examine the matter.

到正月初一日,才查清娶外邦女子的人數。

dào zhēng yuè chū yī rì , cái chá qīng qǔ wài bāng nǚ zǐ de rén shù 。

They finished with all the men who had married foreign women by the first day of the first month.

在祭司中查出娶外邦女子為妻的,就是耶書亞的子孫約薩達的兒子,和他弟兄瑪西雅、以利以謝、雅立、基大利;

zài jì sī zhōng chá chū qǔ wài bāng nǚ zǐ wèi qī de , jiù shì yē shū yà de zǐ sūn yuē sà dá de ér zi , hé tā dì xiong mǎ xī yǎ 、 yǐ lì yǐ xiè 、 yǎ lì 、 jī dà lì ;

Among the sons of the priests there were found who had married foreign women: of the sons of Jeshua, the son of Jozadak, and his brothers: Maaseiah, Eliezer, Jarib, and Gedaliah.

他們便應許必休他們的妻。他們因有罪,就獻群中的一隻公綿羊贖罪。

tā men biàn yīng xǔ bì xiū tā men de qī 。 tā men yīn yǒu zuì , jiù xiàn qún zhōng de yì zhī gōng mián yáng shú zuì 。

They gave their hand that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their guilt.

音麥的子孫中,有哈拿尼、西巴第雅。

yīn mài de zǐ sūn zhōng , yǒu hā ná ní 、 xī bā dì yǎ 。

Of the sons of Immer: Hanani and Zebadiah.

哈琳的子孫中,有瑪西雅、以利雅、示瑪雅、耶歇、烏西雅。

hā lín de zǐ sūn zhōng , yǒu mǎ xī yǎ 、 yǐ lì yǎ 、 shì mǎ yǎ 、 yē xiē 、 wū xī yǎ 。

Of the sons of Harim: Maaseiah, Elijah, Shemaiah, Jehiel, and Uzziah.

巴施戶珥的子孫中,有以利約乃、瑪西雅、以實瑪利、拿坦業、約撒拔、以利亞撒。

bā shī hù ěr de zǐ sūn zhōng , yǒu yǐ lì yuē nǎi 、 mǎ xī yǎ 、 yǐ shí mǎ lì 、 ná tǎn yè 、 yuē sā bá 、 yǐ lì yà sā 。

Of the sons of Pashhur: Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethanel, Jozabad, and Elasah.

利未人中,有約撒拔、示每、基拉雅(基拉雅就是基利他),還有毗他希雅、猶大、以利以謝。

lì wèi rén zhōng , yǒu yuē sā bá 、 shì měi 、 jī lā yǎ ( jī lā yǎ jiù shì jī lì tā ), hái yǒu pí tā xī yǎ 、 yóu dà 、 yǐ lì yǐ xiè 。

Of the Levites: Jozabad, Shimei, Kelaiah (also called Kelita), Pethahiah, Judah, and Eliezer.

歌唱的人中有以利亞實。守門的人中,有沙龍、提聯、烏利。

gē chàng de rén zhōng yǒu yǐ lì yà shí 。 shǒu mén de rén zhōng , yǒu shā lóng 、 tí lián 、 wū lì 。

Of the singers: Eliashib. Of the gatekeepers: Shallum, Telem, and Uri.

以色列人巴錄的子孫中,有拉米、耶西雅、瑪基雅、米雅民、以利亞撒、瑪基雅、比拿雅。

yǐ sè liè rén bā lù de zǐ sūn zhōng , yǒu lā mǐ 、 yē xī yǎ 、 mǎ jī yǎ 、 mǐ yǎ mín 、 yǐ lì yà sā 、 mǎ jī yǎ 、 bǐ ná yǎ 。

Of Israel: Of the sons of Parosh: Ramiah, Izziah, Malchijah, Mijamin, Eleazar, Malchijah, and Benaiah.

以攔的子孫中,有瑪他尼、撒迦利亞、耶歇、押底、耶利末、以利雅。

yǐ lán de zǐ sūn zhōng , yǒu mǎ tā ní 、 sā jiā lì yà 、 yē xiē 、 yā dǐ 、 yē lì mò 、 yǐ lì yǎ 。

Of the sons of Elam: Mattaniah, Zechariah, Jehiel, Abdi, Jeremoth, and Elijah.

薩土的子孫中,有以利約乃、以利亞實、瑪他尼、耶利末、撒拔、亞西撒。

sà tǔ de zǐ sūn zhōng , yǒu yǐ lì yuē nǎi 、 yǐ lì yà shí 、 mǎ tā ní 、 yē lì mò 、 sā bá 、 yà xī sā 。

Of the sons of Zattu: Elioenai, Eliashib, Mattaniah, Jeremoth, Zabad, and Aziza.

比拜的子孫中,有約哈難、哈拿尼雅、薩拜、亞勒。

bǐ bài de zǐ sūn zhōng , yǒu yuē hā nán 、 hā ná ní yǎ 、 sà bài 、 yà lè 。

Of the sons of Bebai: Jehohanan, Hananiah, Zabbai, and Athlai.

巴尼的子孫中,有米書蘭、瑪鹿、亞大雅、雅述、示押、耶利末。

bā ní de zǐ sūn zhōng , yǒu mǐ shū lán 、 mǎ lù 、 yà dà yǎ 、 yǎ shù 、 shì yā 、 yē lì mò 。

Of the sons of Bani: Meshullam, Malluch, Adaiah, Jashub, Sheal, and Jeremoth.

巴哈‧摩押的子孫中,有阿底拿、基拉、比拿雅、瑪西雅、瑪他尼、比撒列、賓內、瑪拿西。

bā hā · mó yā de zǐ sūn zhōng , yǒu ā dǐ ná 、 jī lā 、 bǐ ná yǎ 、 mǎ xī yǎ 、 mǎ tā ní 、 bǐ sā liè 、 bīn nèi 、 mǎ ná xī 。

Of the sons of Pahathmoab: Adna, Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezalel, Binnui, and Manasseh.

哈琳的子孫中,有以利以謝、伊示雅、瑪基雅、示瑪雅、西緬、

hā lín de zǐ sūn zhōng , yǒu yǐ lì yǐ xiè 、 yī shì yǎ 、 mǎ jī yǎ 、 shì mǎ yǎ 、 xī miǎn 、

Of the sons of Harim: Eliezer, Isshijah, Malchijah, Shemaiah, Shimeon,

便雅憫、瑪鹿、示瑪利雅。

biàn yǎ mǐn 、 mǎ lù 、 shì mǎ lì yǎ 。

Benjamin, Malluch, and Shemariah.

哈順的子孫中,有瑪特乃、瑪達他、撒拔、以利法列、耶利買、瑪拿西、示每。

hā shùn de zǐ sūn zhōng , yǒu mǎ tè nǎi 、 mǎ dá tā 、 sā bá 、 yǐ lì fǎ liè 、 yē lì mǎi 、 mǎ ná xī 、 shì měi 。

Of the sons of Hashum: Mattenai, Mattattah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.

巴尼的子孫中,有瑪玳、暗蘭、烏益、

bā ní de zǐ sūn zhōng , yǒu mǎ dài 、 àn lán 、 wū yì 、

Of the sons of Bani: Maadai, Amram, Uel,

比拿雅、比底雅、基祿、

bǐ ná yǎ 、 bǐ dǐ yǎ 、 jī lù 、

Benaiah, Bedeiah, Cheluhi,

瓦尼雅、米利末、以利亞實、

wǎ ní yǎ 、 mǐ lì mò 、 yǐ lì yà shí 、

Vaniah, Meremoth, Eliashib,

瑪他尼、瑪特乃、雅掃、

mǎ tā ní 、 mǎ tè nǎi 、 yǎ sǎo 、

Mattaniah, Mattenai, Jaasu,

巴尼、賓內、示每、

bā ní 、 bīn nèi 、 shì měi 、

Bani, Binnui, Shimei,

示利米雅、拿單、亞大雅、

shì lì mǐ yǎ 、 ná dān 、 yà dà yǎ 、

Shelemiah, Nathan, Adaiah,

瑪拿底拜、沙賽、沙賴、

mǎ ná dǐ bài 、 shā sài 、 shā lài 、

Machnadebai, Shashai, Sharai,

亞薩利、示利米雅、示瑪利雅、

yà sà lì 、 shì lì mǐ yǎ 、 shì mǎ lì yǎ 、

Azarel, Shelemiah, Shemariah,

沙龍、亞瑪利雅、約瑟。

shā lóng 、 yà mǎ lì yǎ 、 yuē sè 。

Shallum, Amariah, and Joseph.

尼波的子孫中,有耶利、瑪他提雅、撒拔、西比拿、雅玳、約珥、比拿雅。

ní bō de zǐ sūn zhōng , yǒu yē lì 、 mǎ tā tí yǎ 、 sā bá 、 xī bǐ ná 、 yǎ dài 、 yuē ěr 、 bǐ ná yǎ 。

Of the sons of Nebo: Jeiel, Mattithiah, Zabad, Zebina, Iddo, Joel, and Benaiah.

這些人都娶了外邦女子為妻,其中也有生了兒女的。

zhè xiē rén dōu qǔ le wài bāng nǚ zǐ wèi qī , qí zhōng yě yǒu shēng le ér nǚ de 。

All these had taken foreign wives. Some of them had wives by whom they had children.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。