中文圣经

創世記 6

已掌握 0/204

當人在世上多起來、又生女兒的時候,

dāng rén zài shì shàng duō qǐ lái 、 yòu shēng nǚ ér de shí hòu ,

When men began to multiply on the surface of the ground, and daughters were born to them,

上帝的兒子們看見人的女子美貌,就隨意挑選,娶來為妻。

shén de ér zi men kàn jiàn rén de nǚ zǐ měi mào , jiù suí yì tiāo xuǎn , qǔ lái wèi qī 。

God’s sons saw that men’s daughters were beautiful, and they took any that they wanted for themselves as wives.

耶和華說:「人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裏面;然而他的日子還可到一百二十年。」

yē hé huá shuō :「 rén jì shǔ hū xuè qì , wǒ de líng jiù bù yǒng yuǎn zhù zài tā lǐ miàn ; rán ér tā de rì zi hái kě dào yì bǎi èr shí nián 。」

The LORD said, “My Spirit will not strive with man forever, because he also is flesh; so his days will be one hundred twenty years.”

那時候有偉人在地上,後來上帝的兒子們和人的女子們交合生子;那就是上古英武有名的人。

nà shí hòu yǒu wěi rén zài dì shàng , hòu lái shén de ér zǐ men hé rén de nǚ zǐ men jiāo hé shēng zǐ ; nà jiù shì shàng gǔ yīng wǔ yǒu míng de rén 。

The Nephilim were in the earth in those days, and also after that, when God’s sons came in to men’s daughters and had children with them. Those were the mighty men who were of old, men of renown.

耶和華見人在地上罪惡很大,終日所思想的盡都是惡,

yē hé huá jiàn rén zài dì shàng zuì è hěn dà , zhōng rì suǒ sī xiǎng de jìn dōu shì è ,

The LORD saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of man’s heart was continually only evil.

耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷。

yē hé huá jiù hòu huǐ zào rén zài dì shàng , xīn zhōng yōu shāng 。

The LORD was sorry that he had made man on the earth, and it grieved him in his heart.

耶和華說:「我要將所造的人和走獸,並昆蟲,以及空中的飛鳥,都從地上除滅,因為我造他們後悔了。」

yē hé huá shuō :「 wǒ yào jiāng suǒ zào de rén hé zǒu shòu , bìng kūn chóng , yǐ jí kōng zhōng de fēi niǎo , dōu cóng dì shàng chú miè , yīn wèi wǒ zào tā men hòu huǐ le 。」

The LORD said, “I will destroy man whom I have created from the surface of the ground—man, along with animals, creeping things, and birds of the sky—for I am sorry that I have made them.”

惟有挪亞在耶和華眼前蒙恩。

wéi yǒu nuó yà zài yē hé huá yǎn qián méng ēn 。

But Noah found favor in the LORD’s eyes.

挪亞的後代記在下面。挪亞是個義人,在當時的世代是個完全人。挪亞與上帝同行。

nuó yà de hòu dài jì zài xià miàn 。 nuó yà shì gè yì rén , zài dāng shí de shì dài shì gè wán quán rén 。 nuó yà yǔ shén tóng háng 。

This is the history of the generations of Noah: Noah was a righteous man, blameless among the people of his time. Noah walked with God.

挪亞生了三個兒子,就是閃、含、雅弗。

nuó yà shēng le sān gè ér zi , jiù shì shǎn 、 hán 、 yǎ fú 。

Noah became the father of three sons: Shem, Ham, and Japheth.

世界在上帝面前敗壞,地上滿了強暴。

shì jiè zài shén miàn qián bài huài , dì shàng mǎn le qiáng bào 。

The earth was corrupt before God, and the earth was filled with violence.

上帝觀看世界,見是敗壞了;凡有血氣的人在地上都敗壞了行為。

shén guān kàn shì jiè , jiàn shì bài huài le ; fán yǒu xuè qì de rén zài dì shàng dōu bài huài le xíng wéi 。

God saw the earth, and saw that it was corrupt, for all flesh had corrupted their way on the earth.

上帝就對挪亞說:「凡有血氣的人,他的盡頭已經來到我面前;因為地上滿了他們的強暴,我要把他們和地一併毀滅。

shén jiù duì nuó yà shuō :「 fán yǒu xuè qì de rén , tā de jìn tóu yǐ jīng lái dào wǒ miàn qián ; yīn wèi dì shàng mǎn le tā men de qiáng bào , wǒ yào bǎ tā men hé dì yí bìng huǐ miè 。

God said to Noah, “I will bring an end to all flesh, for the earth is filled with violence through them. Behold, I will destroy them and the earth.

你要用歌斐木造一隻方舟,分一間一間地造,裏外抹上松香。

nǐ yào yòng gē fěi mù zào yì zhī fāng zhōu , fēn yì jiān yi jiān dì zào , lǐ wài mǒ shàng sōng xiāng 。

Make a ship of gopher wood. You shall make rooms in the ship, and shall seal it inside and outside with pitch.

方舟的造法乃是這樣:要長三百肘,寬五十肘,高三十肘。

fāng zhōu de zào fǎ nǎi shì zhè yàng : yào cháng sān bǎi zhǒu , kuān wǔ shí zhǒu , gāo sān shí zhǒu 。

This is how you shall make it. The length of the ship shall be three hundred cubits, its width fifty cubits, and its height thirty cubits.

方舟上邊要留透光處,高一肘。方舟的門要開在旁邊。方舟要分上、中、下三層。

fāng zhōu shàng biān yào liú tòu guāng chù , gāo yì zhǒu 。 fāng zhōu de mén yào kāi zài páng biān 。 fāng zhōu yào fēn shàng 、 zhōng 、 xià sān céng 。

You shall make a roof in the ship, and you shall finish it to a cubit upward. You shall set the door of the ship in its side. You shall make it with lower, second, and third levels.

看哪,我要使洪水氾濫在地上,毀滅天下;凡地上有血肉、有氣息的活物,無一不死。

kàn nǎ , wǒ yào shǐ hóng shuǐ fàn làn zài dì shàng , huǐ miè tiān xià ; fán dì shàng yǒu xuè ròu 、 yǒu qì xī de huó wù , wú yí bù sǐ 。

I, even I, will bring the flood of waters on this earth, to destroy all flesh having the breath of life from under the sky. Everything that is in the earth will die.

我卻要與你立約;你同你的妻,與兒子兒婦,都要進入方舟。

wǒ què yào yǔ nǐ lì yuē ; nǐ tóng nǐ de qī , yǔ ér zi ér fù , dōu yào jìn rù fāng zhōu 。

But I will establish my covenant with you. You shall come into the ship, you, your sons, your wife, and your sons’ wives with you.

凡有血肉的活物,每樣兩個,一公一母,你要帶進方舟,好在你那裏保全生命。

fán yǒu xuè ròu de huó wù , měi yàng liǎng gè , yì gōng yì mǔ , nǐ yào dài jìn fāng zhōu , hǎo zài nǐ nà lǐ bǎo quán shēng mìng 。

Of every living thing of all flesh, you shall bring two of every sort into the ship, to keep them alive with you. They shall be male and female.

飛鳥各從其類,牲畜各從其類,地上的昆蟲各從其類,每樣兩個,要到你那裏,好保全生命。

fēi niǎo gè cóng qí lèi , shēng chù gè cóng qí lèi , dì shàng de kūn chóng gè cóng qí lèi , měi yàng liǎng gè , yào dào nǐ nà lǐ , hǎo bǎo quán shēng mìng 。

Of the birds after their kind, of the livestock after their kind, of every creeping thing of the ground after its kind, two of every sort will come to you, to keep them alive.

你要拿各樣食物積蓄起來,好作你和牠們的食物。」

nǐ yào ná gè yàng shí wù jī xù qǐ lái , hǎo zuò nǐ hé tā men de shí wù 。」

Take with you some of all food that is eaten, and gather it to yourself; and it will be for food for you, and for them.”

挪亞就這樣行。凡上帝所吩咐的,他都照樣行了。

nuó yà jiù zhè yàng xíng 。 fán shén suǒ fēn fù de , tā dōu zhào yàng xíng le 。

Thus Noah did. He did all that God commanded him.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。