中文圣经

以賽亞書 2

已掌握 0/216

亞摩斯的兒子以賽亞得默示,論到猶大和耶路撒冷。

yà mó sī de ér zi yǐ sài yà dé mò shì , lùn dào yóu dà hé yē lù sā lěng 。

This is what Isaiah the son of Amoz saw concerning Judah and Jerusalem.

末後的日子,耶和華殿的山必堅立, 超乎諸山,高舉過於萬嶺; 萬民都要流歸這山。

mò hòu de rì zi , yē hé huá diàn de shān bì jiān lì , chāo hū zhū shān , gāo jǔ guò yú wàn lǐng ; wàn mín dōu yào liú guī zhè shān 。

It shall happen in the latter days, that the mountain of the LORD’s house shall be established on the top of the mountains, and shall be raised above the hills; and all nations shall flow to it.

必有許多國的民前往,說: 來吧,我們登耶和華的山, 奔雅各上帝的殿。 主必將他的道教訓我們; 我們也要行他的路。 因為訓誨必出於錫安; 耶和華的言語必出於耶路撒冷。

bì yǒu xǔ duō guó de mín qián wǎng , shuō : lái ba , wǒ men dēng yē hé huá de shān , bēn yǎ gè shén de diàn 。 zhǔ bì jiāng tā de dào jiào xùn wǒ men ; wǒ men yě yào xíng tā de lù 。 yīn wèi xùn huì bì chū yú xī ān ; yē hé huá de yán yǔ bì chū yú yē lù sā lěng 。

Many peoples shall go and say, “Come, let’s go up to the mountain of the LORD, to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths.” For the law shall go out of Zion, and the LORD’s word from Jerusalem.

他必在列國中施行審判, 為許多國民斷定是非。 他們要將刀打成犂頭, 把槍打成鐮刀。 這國不舉刀攻擊那國; 他們也不再學習戰事。

tā bì zài liè guó zhōng shī xíng shěn pàn , wèi xǔ duō guó mín duàn dìng shì fēi 。 tā men yào jiāng dāo dǎ chéng lí tóu , bǎ qiāng dǎ chéng lián dāo 。 zhè guó bù jǔ dāo gōng jī nà guó ; tā men yě bú zài xué xí zhàn shì 。

He will judge between the nations, and will decide concerning many peoples. They shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruning hooks. Nation shall not lift up sword against nation, neither shall they learn war any more.

雅各家啊,來吧! 我們在耶和華的光明中行走。

yǎ gè jiā a , lái ba ! wǒ men zài yē hé huá de guāng míng zhōng háng zǒu 。

House of Jacob, come, and let’s walk in the light of the LORD.

耶和華,你離棄了你百姓雅各家, 是因他們充滿了東方的風俗, 作觀兆的,像非利士人一樣, 並與外邦人擊掌。

yē hé huá , nǐ lí qì le nǐ bǎi xìng yǎ gè jiā , shì yīn tā men chōng mǎn le dōng fāng de fēng sú , zuò guān zhào de , xiàng fēi lì shì rén yí yàng , bìng yǔ wài bāng rén jī zhǎng 。

For you have forsaken your people, the house of Jacob, because they are filled from the east, with those who practice divination like the Philistines, and they clasp hands with the children of foreigners.

他們的國滿了金銀, 財寶也無窮; 他們的地滿了馬匹, 車輛也無數。

tā men de guó mǎn le jīn yín , cái bǎo yě wú qióng ; tā men de dì mǎn le mǎ pǐ , chē liàng yě wú shù 。

Their land is full of silver and gold, neither is there any end of their treasures. Their land also is full of horses, neither is there any end of their chariots.

他們的地滿了偶像; 他們跪拜自己手所造的, 就是自己指頭所做的。

tā men de dì mǎn le ǒu xiàng ; tā men guì bài zì jǐ shǒu suǒ zào de , jiù shì zì jǐ zhǐ tou suǒ zuò de 。

Their land also is full of idols. They worship the work of their own hands, that which their own fingers have made.

卑賤人屈膝; 尊貴人下跪; 所以不可饒恕他們。

bēi jiàn rén qū xī ; zūn guì rén xià guì ; suǒ yǐ bù kě ráo shù tā men 。

Man is brought low, and mankind is humbled; therefore don’t forgive them.

你當進入巖穴,藏在土中, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。

nǐ dāng jìn rù yán xué , cáng zài tǔ zhōng , duǒ bì yē hé huá de jīng xià hé tā wēi yán de róng guāng 。

Enter into the rock, and hide in the dust, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty.

到那日,眼目高傲的必降為卑; 性情狂傲的都必屈膝; 惟獨耶和華被尊崇。

dào nà rì , yǎn mù gāo ào de bì jiàng wèi bēi ; xìng qíng kuáng ào de dōu bì qū xī ; wéi dú yē hé huá bèi zūn chóng 。

The lofty looks of man will be brought low, the arrogance of men will be bowed down, and the LORD alone will be exalted in that day.

必有萬軍耶和華降罰的一個日子, 要臨到驕傲狂妄的; 一切自高的都必降為卑;

bì yǒu wàn jūn yē hé huá jiàng fá de yí gè rì zǐ , yào lín dào jiāo ào kuáng wàng de ; yí qiè zì gāo de dōu bì jiàng wèi bēi ;

For there will be a day of the LORD of Armies for all that is proud and arrogant, and for all that is lifted up, and it shall be brought low—

又臨到黎巴嫩高大的香柏樹和巴珊的橡樹;

yòu lín dào lí bā nèn gāo dà de xiāng bǎi shù hé bā shān de xiàng shù ;

for all the cedars of Lebanon, that are high and lifted up, for all the oaks of Bashan,

又臨到一切高山的峻嶺;

yòu lín dào yí qiè gāo shān de jùn lǐng ;

for all the high mountains, for all the hills that are lifted up,

又臨到高臺和堅固城牆;

yòu lín dào gāo tái hé jiān gù chéng qiáng ;

for every lofty tower, for every fortified wall,

又臨到他施的船隻並一切可愛的美物。

yòu lín dào tā shī de chuán zhī bìng yí qiè kě ài de měi wù 。

for all the ships of Tarshish, and for all pleasant imagery.

驕傲的必屈膝; 狂妄的必降卑。 在那日,惟獨耶和華被尊崇;

jiāo ào de bì qū xī ; kuáng wàng de bì jiàng bēi 。 zài nà rì , wéi dú yē hé huá bèi zūn chóng ;

The loftiness of man shall be bowed down, and the arrogance of men shall be brought low; and the LORD alone shall be exalted in that day.

偶像必全然廢棄。

ǒu xiàng bì quán rán fèi qì 。

The idols shall utterly pass away.

耶和華興起,使地大震動的時候, 人就進入石洞,進入土穴, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。

yē hé huá xīng qǐ , shǐ dì dà zhèn dòng de shí hòu , rén jiù jìn rù shí dòng , jìn rù tǔ xué , duǒ bì yē hé huá de jīng xià hé tā wēi yán de róng guāng 。

Men shall go into the caves of the rocks, and into the holes of the earth, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.

到那日,人必將為拜而造的金偶像、銀偶像 拋給田鼠和蝙蝠。

dào nà rì , rén bì jiāng wèi bài ér zào de jīn ǒu xiàng 、 yín ǒu xiàng pāo gěi tián shǔ hé biān fú 。

In that day, men shall cast away their idols of silver and their idols of gold, which have been made for themselves to worship, to the moles and to the bats,

到耶和華興起,使地大震動的時候, 人好進入磐石洞中和巖石穴裏, 躲避耶和華的驚嚇和他威嚴的榮光。

dào yē hé huá xīng qǐ , shǐ dì dà zhèn dòng de shí hòu , rén hǎo jìn rù pán shí dòng zhōng hé yán shí xué lǐ , duǒ bì yē hé huá de jīng xià hé tā wēi yán de róng guāng 。

to go into the caverns of the rocks, and into the clefts of the ragged rocks, from before the terror of the LORD, and from the glory of his majesty, when he arises to shake the earth mightily.

你們休要倚靠世人。 他鼻孔裏不過有氣息; 他在一切事上可算甚麼呢?

nǐ men xiū yào yǐ kào shì rén 。 tā bí kǒng lǐ bú guò yǒu qì xī ; tā zài yí qiè shì shàng kě suàn shén me ne ?

Stop trusting in man, whose breath is in his nostrils; for of what account is he?

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。