中文圣经

以賽亞書 1

已掌握 0/363

當烏西雅、約坦、亞哈斯、希西家作猶大王的時候,亞摩斯的兒子以賽亞得默示,論到猶大和耶路撒冷。

dāng wū xī yǎ 、 yuē tǎn 、 yà hā sī 、 xī xī jiā zuò yóu dà wáng de shí hòu , yà mó sī de ér zi yǐ sài yà dé mò shì , lùn dào yóu dà hé yē lù sā lěng 。

The vision of Isaiah the son of Amoz, which he saw concerning Judah and Jerusalem, in the days of Uzziah, Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah.

天哪,要聽!地啊,側耳而聽! 因為耶和華說: 我養育兒女,將他們養大, 他們竟悖逆我。

tiān nǎ , yào tīng ! dì a , cè ěr ér tīng ! yīn wèi yē hé huá shuō : wǒ yǎng yù ér nǚ , jiāng tā men yǎng dà , tā men jìng bèi nì wǒ 。

Hear, heavens, and listen, earth; for the LORD has spoken: “I have nourished and brought up children and they have rebelled against me.

牛認識主人, 驢認識主人的槽, 以色列卻不認識; 我的民卻不留意。

niú rèn shi zhǔ rén , lǘ rèn shi zhǔ rén de cáo , yǐ sè liè què bú rèn shi ; wǒ de mín què bù liú yì 。

The ox knows his owner, and the donkey his master’s crib; but Israel doesn’t know. My people don’t consider.”

嗐!犯罪的國民, 擔着罪孽的百姓; 行惡的種類, 敗壞的兒女! 他們離棄耶和華, 藐視以色列的聖者, 與他生疏,往後退步。

hài ! fàn zuì de guó mín , dān zhe zuì niè de bǎi xìng ; xíng è de zhǒng lèi , bài huài de ér nǚ ! tā men lí qì yē hé huá , miǎo shì yǐ sè liè de shèng zhě , yǔ tā shēng shū , wǎng hòu tuì bù 。

Ah sinful nation, a people loaded with iniquity, offspring of evildoers, children who deal corruptly! They have forsaken the LORD. They have despised the Holy One of Israel. They are estranged and backward.

你們為甚麼屢次悖逆, 還要受責打嗎? 你們已經滿頭疼痛, 全心發昏。

nǐ men wèi shén me lǚ cì bèi nì , hái yào shòu zé dǎ ma ? nǐ men yǐ jīng mǎn tóu téng tòng , quán xīn fā hūn 。

Why should you be beaten more, that you revolt more and more? The whole head is sick, and the whole heart faint.

從腳掌到頭頂, 沒有一處完全的, 盡是傷口、青腫,與新打的傷痕, 都沒有收口,沒有纏裹, 也沒有用膏滋潤。

cóng jiǎo zhǎng dào tóu dǐng , méi yǒu yí chù wán quán de , jìn shì shāng kǒu 、 qīng zhǒng , yǔ xīn dǎ de shāng hén , dōu méi yǒu shōu kǒu , méi yǒu chán guǒ , yě méi yǒu yòng gāo zī rùn 。

From the sole of the foot even to the head there is no soundness in it, but wounds, welts, and open sores. They haven’t been closed, bandaged, or soothed with oil.

你們的地土已經荒涼; 你們的城邑被火焚毀。 你們的田地在你們眼前為外邦人所侵吞, 既被外邦人傾覆就成為荒涼。

nǐ men de dì tǔ yǐ jīng huāng liáng ; nǐ men de chéng yì bèi huǒ fén huǐ 。 nǐ men de tián dì zài nǐ men yǎn qián wèi wài bāng rén suǒ qīn tūn , jì bèi wài bāng rén qīng fù jiù chéng wéi huāng liáng 。

Your country is desolate. Your cities are burned with fire. Strangers devour your land in your presence and it is desolate, as overthrown by strangers.

僅存錫安城 , 好像葡萄園的草棚, 瓜田的茅屋, 被圍困的城邑。

jǐn cún xī ān chéng , hǎo xiàng pú táo yuán de cǎo péng , guā tián de máo wū , bèi wéi kùn de chéng yì 。

The daughter of Zion is left like a shelter in a vineyard, like a hut in a field of melons, like a besieged city.

若不是萬軍之耶和華給我們稍留餘種, 我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。

ruò bú shì wàn jūn zhī yē hé huá gěi wǒ men shāo liú yú zhǒng , wǒ men zǎo yǐ xiàng suǒ duō mǎ 、 é mó lā de yàng zi le 。

Unless the LORD of Armies had left to us a very small remnant, we would have been as Sodom. We would have been like Gomorrah.

你們這所多瑪的官長啊, 要聽耶和華的話! 你們這蛾摩拉的百姓啊, 要側耳聽我們上帝的訓誨!

nǐ men zhè suǒ duō mǎ de guān zhǎng a , yào tīng yē hé huá de huà ! nǐ men zhè é mó lā de bǎi xìng a , yào cè ěr tīng wǒ men shén de xùn huì !

Hear the LORD’s word, you rulers of Sodom! Listen to the law of our God, you people of Gomorrah!

耶和華說: 你們所獻的許多祭物與我何益呢? 公綿羊的燔祭和肥畜的脂油, 我已經夠了; 公牛的血,羊羔的血,公山羊的血, 我都不喜悅。

yē hé huá shuō : nǐ men suǒ xiàn de xǔ duō jì wù yǔ wǒ hé yì ne ? gōng mián yáng de fán jì hé féi chù de zhī yóu , wǒ yǐ jīng gòu le ; gōng niú de xuè , yáng gāo de xuè , gōng shān yáng de xuè , wǒ dōu bù xǐ yuè 。

“What are the multitude of your sacrifices to me?”, says the LORD. “I have had enough of the burnt offerings of rams and the fat of fed animals. I don’t delight in the blood of bulls, or of lambs, or of male goats.

你們來朝見我, 誰向你們討這些, 使你們踐踏我的院宇呢?

nǐ men lái cháo jiàn wǒ , shuí xiàng nǐ men tǎo zhè xiē , shǐ nǐ men jiàn tà wǒ de yuàn yǔ ne ?

When you come to appear before me, who has required this at your hand, to trample my courts?

你們不要再獻虛浮的供物。 香品是我所憎惡的; 月朔和安息日,並宣召的大會, 也是我所憎惡的; 作罪孽,又守嚴肅會, 我也不能容忍。

nǐ men bú yào zài xiàn xū fú de gòng wù 。 xiāng pǐn shì wǒ suǒ zēng wù de ; yuè shuò hé ān xī rì , bìng xuān zhào de dà huì , yě shì wǒ suǒ zēng wù de ; zuò zuì niè , yòu shǒu yán sù huì , wǒ yě bù néng róng rěn 。

Bring no more vain offerings. Incense is an abomination to me. New moons, Sabbaths, and convocations— I can’t stand evil assemblies.

你們的月朔和節期,我心裏恨惡, 我都以為麻煩; 我擔當,便不耐煩。

nǐ men de yuè shuò hé jié qī , wǒ xīn lǐ hèn è , wǒ dōu yǐ wéi má fán ; wǒ dān dāng , biàn bú nài fán 。

My soul hates your New Moons and your appointed feasts. They are a burden to me. I am weary of bearing them.

你們舉手禱告,我必遮眼不看; 就是你們多多地祈禱,我也不聽。 你們的手都滿了殺人的血。

nǐ men jǔ shǒu dǎo gào , wǒ bì zhē yǎn bú kàn ; jiù shì nǐ men duō duō dì qí dǎo , wǒ yě bù tīng 。 nǐ men de shǒu dōu mǎn le shā rén de xuè 。

When you spread out your hands, I will hide my eyes from you. Yes, when you make many prayers, I will not hear. Your hands are full of blood.

你們要洗濯、自潔, 從我眼前除掉你們的惡行, 要止住作惡,

nǐ men yào xǐ zhuó 、 zì jié , cóng wǒ yǎn qián chú diào nǐ men de è xíng , yào zhǐ zhù zuò è ,

Wash yourselves. Make yourself clean. Put away the evil of your doings from before my eyes. Cease to do evil.

學習行善, 尋求公平, 解救受欺壓的; 給孤兒伸冤, 為寡婦辨屈。

xué xí xíng shàn , xún qiú gōng píng , jiě jiù shòu qī yā de ; gěi gū ér shēn yuān , wèi guǎ fù biàn qū 。

Learn to do well. Seek justice. Relieve the oppressed. Defend the fatherless. Plead for the widow.”

耶和華說: 你們來,我們彼此辯論。 你們的罪雖像硃紅,必變成雪白; 雖紅如丹顏,必白如羊毛。

yē hé huá shuō : nǐ men lái , wǒ men bǐ cǐ biàn lùn 。 nǐ men de zuì suī xiàng zhū hóng , bì biàn chéng xuě bái ; suī hóng rú dān yán , bì bái rú yáng máo 。

“Come now, and let’s reason together,” says the LORD: “Though your sins are as scarlet, they shall be as white as snow. Though they are red like crimson, they shall be as wool.

你們若甘心聽從, 必吃地上的美物,

nǐ men ruò gān xīn tīng cóng , bì chī dì shàng de měi wù ,

If you are willing and obedient, you will eat the good of the land;

若不聽從,反倒悖逆, 必被刀劍吞滅。 這是耶和華親口說的。

ruò bù tīng cóng , fǎn dǎo bèi nì , bì bèi dāo jiàn tūn miè 。 zhè shì yē hé huá qīn kǒu shuō de 。

but if you refuse and rebel, you will be devoured with the sword; for the LORD’s mouth has spoken it.”

可歎,忠信的城變為妓女! 從前充滿了公平, 公義居在其中, 現今卻有兇手居住。

kě tàn , zhōng xìn de chéng biàn wèi jì nǚ ! cóng qián chōng mǎn le gōng píng , gōng yì jū zài qí zhōng , xiàn jīn què yǒu xiōng shǒu jū zhù 。

How the faithful city has become a prostitute! She was full of justice. Righteousness lodged in her, but now there are murderers.

你的銀子變為渣滓; 你的酒用水攙對。

nǐ de yín zi biàn wèi zhā zǐ ; nǐ de jiǔ yòng shuǐ chān duì 。

Your silver has become dross, your wine mixed with water.

你的官長居心悖逆, 與盜賊作伴, 各都喜愛賄賂, 追求贓私。 他們不為孤兒伸冤; 寡婦的案件也不得呈到他們面前。

nǐ de guān zhǎng jū xīn bèi nì , yǔ dào zéi zuò bàn , gè dōu xǐ ài huì lù , zhuī qiú zāng sī 。 tā men bú wèi gū ér shēn yuān ; guǎ fù de àn jiàn yě bù dé chéng dào tā men miàn qián 。

Your princes are rebellious and companions of thieves. Everyone loves bribes and follows after rewards. They don’t defend the fatherless, neither does the cause of the widow come to them.

因此,主-萬軍之耶和華、 以色列的大能者說: 哎!我要向我的對頭雪恨, 向我的敵人報仇。

yīn cǐ , zhǔ — wàn jūn zhī yē hé huá 、 yǐ sè liè de dà néng zhě shuō : āi ! wǒ yào xiàng wǒ de duì tóu xuě hèn , xiàng wǒ de dí rén bào chóu 。

Therefore the Lord, GOD of Armies, the Mighty One of Israel, says: “Ah, I will get relief from my adversaries, and avenge myself on my enemies.

我必反手加在你身上, 煉盡你的渣滓, 除淨你的雜質。

wǒ bì fǎn shǒu jiā zài nǐ shēn shàng , liàn jìn nǐ de zhā zǐ , chú jìng nǐ de zá zhì 。

I will turn my hand on you, thoroughly purge away your dross, and will take away all your tin.

我也必復還你的審判官,像起初一樣, 復還你的謀士,像起先一般。 然後,你必稱為公義之城, 忠信之邑。

wǒ yě bì fù hái nǐ de shěn pàn guān , xiàng qǐ chū yī yàng , fù hái nǐ de móu shì , xiàng qǐ xiān yì bān 。 rán hòu , nǐ bì chēng wéi gōng yì zhī chéng , zhōng xìn zhī yì 。

I will restore your judges as at the first, and your counselors as at the beginning. Afterward you shall be called ‘The city of righteousness, a faithful town.’

錫安必因公平得蒙救贖; 其中歸正的人必因公義得蒙救贖。

xī ān bì yīn gōng píng dé méng jiù shú ; qí zhōng guī zhèng de rén bì yīn gōng yì dé méng jiù shú 。

Zion shall be redeemed with justice, and her converts with righteousness.

但悖逆的和犯罪的必一同敗亡; 離棄耶和華的必致消滅。

dàn bèi nì de hé fàn zuì de bì yì tóng bài wáng ; lí qì yē hé huá de bì zhì xiāo miè 。

But the destruction of transgressors and sinners shall be together, and those who forsake the LORD shall be consumed.

那等人必因你們所喜愛的橡樹抱愧; 你們必因所選擇的園子蒙羞。

nà děng rén bì yīn nǐ men suǒ xǐ ài de xiàng shù bào kuì ; nǐ men bì yīn suǒ xuǎn zé de yuán zǐ méng xiū 。

For they shall be ashamed of the oaks which you have desired, and you shall be confounded for the gardens that you have chosen.

因為,你們必如葉子枯乾的橡樹, 好像無水澆灌的園子。

yīn wèi , nǐ men bì rú yè zi kū gān de xiàng shù , hǎo xiàng wú shuǐ jiāo guàn de yuán zǐ 。

For you shall be as an oak whose leaf fades, and as a garden that has no water.

有權勢的必如麻瓤; 他的工作好像火星, 都要一同焚毀,無人撲滅。

yǒu quán shì de bì rú má ráng ; tā de gōng zuò hǎo xiàng huǒ xīng , dōu yào yì tóng fén huǐ , wú rén pū miè 。

The strong will be like tinder, and his work like a spark. They will both burn together, and no one will quench them.”

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。