以賽亞書 6
當烏西雅王崩的那年,我見主坐在高高的寶座上。他的衣裳垂下,遮滿聖殿。
dāng wū xī yǎ wáng bēng de nà nián , wǒ jiàn zhǔ zuò zài gāo gāo de bǎo zuò shàng 。 tā de yī shang chuí xià , zhē mǎn shèng diàn 。
In the year that King Uzziah died, I saw the Lord sitting on a throne, high and lifted up; and his train filled the temple.
其上有撒拉弗侍立,各有六個翅膀:用兩個翅膀遮臉,兩個翅膀遮腳,兩個翅膀飛翔;
qí shàng yǒu sā lā fú shì lì , gè yǒu liù gè chì bǎng : yòng liǎng gè chì bǎng zhē liǎn , liǎng gè chì bǎng zhē jiǎo , liǎng gè chì bǎng fēi xiáng ;
Above him stood the seraphim. Each one had six wings. With two he covered his face. With two he covered his feet. With two he flew.
彼此呼喊說: 聖哉!聖哉!聖哉!萬軍之耶和華; 他的榮光充滿全地!
bǐ cǐ hū hǎn shuō : shèng zāi ! shèng zāi ! shèng zāi ! wàn jūn zhī yē hé huá ; tā de róng guāng chōng mǎn quán dì !
One called to another, and said, “Holy, holy, holy, is the LORD of Armies! The whole earth is full of his glory!”
因呼喊者的聲音,門檻的根基震動,殿充滿了煙雲。
yīn hū hǎn zhě de shēng yīn , mén kǎn de gēn jī zhèn dòng , diàn chōng mǎn le yān yún 。
The foundations of the thresholds shook at the voice of him who called, and the house was filled with smoke.
那時我說:「禍哉!我滅亡了!因為我是嘴唇不潔的人,又住在嘴唇不潔的民中,又因我眼見大君王-萬軍之耶和華。」
nà shí wǒ shuō :「 huò zāi ! wǒ miè wáng le ! yīn wèi wǒ shì zuǐ chún bù jié de rén , yòu zhù zài zuǐ chún bù jié de mín zhōng , yòu yīn wǒ yǎn jiàn dà jūn wáng — wàn jūn zhī yē hé huá 。」
Then I said, “Woe is me! For I am undone, because I am a man of unclean lips and I live among a people of unclean lips, for my eyes have seen the King, the LORD of Armies!”
有一撒拉弗飛到我跟前,手裏拿着紅炭,是用火剪從壇上取下來的,
yǒu yì sā lā fú fēi dào wǒ gēn qián , shǒu lǐ ná zhe hóng tàn , shì yòng huǒ jiǎn cóng tán shàng qǔ xià lái de ,
Then one of the seraphim flew to me, having a live coal in his hand, which he had taken with the tongs from off the altar.
將炭沾我的口,說:「看哪,這炭沾了你的嘴,你的罪孽便除掉,你的罪惡就赦免了。」
jiāng tàn zhān wǒ de kǒu , shuō :「 kàn nǎ , zhè tàn zhān le nǐ de zuǐ , nǐ de zuì niè biàn chú diào , nǐ de zuì è jiù shè miǎn le 。」
He touched my mouth with it, and said, “Behold, this has touched your lips; and your iniquity is taken away, and your sin forgiven.”
我又聽見主的聲音說:「我可以差遣誰呢?誰肯為我們去呢?」我說:「我在這裏,請差遣我!」
wǒ yòu tīng jiàn zhǔ de shēng yīn shuō :「 wǒ kě yǐ chāi qiǎn shuí ne ? shuí kěn wèi wǒ men qù ne ?」 wǒ shuō :「 wǒ zài zhè lǐ , qǐng chāi qiǎn wǒ !」
I heard the Lord’s voice, saying, “Whom shall I send, and who will go for us?” Then I said, “Here I am. Send me!”
他說:「你去告訴這百姓說: 你們聽是要聽見,卻不明白; 看是要看見,卻不曉得。
tā shuō :「 nǐ qù gào sù zhè bǎi xìng shuō : nǐ men tīng shì yào tīng jiàn , què bù míng bái ; kàn shì yào kàn jiàn , què bù xiǎo de 。
He said, “Go, and tell this people, ‘You hear indeed, but don’t understand. You see indeed, but don’t perceive.’
要使這百姓心蒙脂油, 耳朵發沉, 眼睛昏迷; 恐怕眼睛看見, 耳朵聽見, 心裏明白, 回轉過來,便得醫治。」
yào shǐ zhè bǎi xìng xīn méng zhī yóu , ěr duo fā chén , yǎn jīng hūn mí ; kǒng pà yǎn jīng kàn jiàn , ěr duo tīng jiàn , xīn lǐ míng bái , huí zhuǎn guò lái , biàn dé yī zhì 。」
Make the heart of this people fat. Make their ears heavy, and shut their eyes; lest they see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and turn again, and be healed.”
我就說:「主啊,這到幾時為止呢?」他說: 直到城邑荒涼,無人居住, 房屋空閒無人,地土極其荒涼。
wǒ jiù shuō :「 zhǔ a , zhè dào jǐ shí wéi zhǐ ne ?」 tā shuō : zhí dào chéng yì huāng liáng , wú rén jū zhù , fáng wū kòng xián wú rén , dì tǔ jí qí huāng liáng 。
Then I said, “Lord, how long?” He answered, “Until cities are waste without inhabitant, houses without man, the land becomes utterly waste,
並且耶和華將人遷到遠方, 在這境內撇下的地土很多。
bìng qiě yē hé huá jiāng rén qiān dào yuǎn fāng , zài zhè jìng nèi piě xià de dì tǔ hěn duō 。
and the LORD has removed men far away, and the forsaken places are many within the land.
境內剩下的人若還有十分之一, 也必被吞滅, 像栗樹、橡樹雖被砍伐, 樹墩子卻仍存留。 這聖潔的種類在國中也是如此。
jìng nèi shèng xià de rén ruò hái yǒu shí fēn zhī yī , yě bì bèi tūn miè , xiàng lì shù 、 xiàng shù suī bèi kǎn fá , shù ⶍ zǐ què réng cún liú 。 zhè shèng jié de zhǒng lèi zài guó zhōng yě shì rú cǐ 。
If there is a tenth left in it, that also will in turn be consumed, as a terebinth, and as an oak whose stump remains when they are cut down, so the holy seed is its stump.”
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。