中文圣经

以賽亞書 7

已掌握 0/271

烏西雅的孫子、約坦的兒子、猶大王亞哈斯在位的時候,亞蘭王利汛和利瑪利的兒子、以色列王比加上來攻打耶路撒冷,卻不能攻取。

wū xī yǎ de sūn zi 、 yuē tǎn de ér zǐ 、 yóu dà wáng yà hā sī zài wèi de shí hòu , yà lán wáng lì xùn hé lì mǎ lì de ér zi 、 yǐ sè liè wáng bǐ jiā shàng lái gōng dǎ yē lù sā lěng , què bù néng gōng qǔ 。

In the days of Ahaz the son of Jotham, the son of Uzziah, king of Judah, Rezin the king of Syria and Pekah the son of Remaliah, king of Israel, went up to Jerusalem to war against it, but could not prevail against it.

有人告訴大衛家說:「亞蘭與以法蓮已經同盟。」王的心和百姓的心就都跳動,好像林中的樹被風吹動一樣。

yǒu rén gào sù dà wèi jiā shuō :「 yà lán yǔ yǐ fǎ lián yǐ jīng tóng méng 。」 wáng de xīn hé bǎi xìng de xīn jiù dōu tiào dòng , hǎo xiàng lín zhōng de shù bèi fēng chuī dòng yí yàng 。

David’s house was told, “Syria is allied with Ephraim.” His heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.

耶和華對以賽亞說:「你和你的兒子施亞雅述出去,到上池的水溝頭,在漂布地的大路上,去迎接亞哈斯,

yē hé huá duì yǐ sài yà shuō :「 nǐ hé nǐ de ér zi shī yà yǎ shù chū qù , dào shàng chí de shuǐ gōu tóu , zài piāo bù dì de dà lù shang , qù yíng jiē yà hā sī ,

Then the LORD said to Isaiah, “Go out now to meet Ahaz, you, and Shearjashub your son, at the end of the conduit of the upper pool, on the highway of the fuller’s field.

對他說:『你要謹慎安靜,不要因亞蘭王利汛和利瑪利的兒子這兩個冒煙的火把頭所發的烈怒害怕,也不要心裏膽怯。

duì tā shuō :『 nǐ yào jǐn shèn ān jìng , bú yào yīn yà lán wáng lì xùn hé lì mǎ lì de ér zi zhè liǎng gè mào yān de huǒ bǎ tóu suǒ fā de liè nù hài pà , yě bú yào xīn lǐ dǎn qiè 。

Tell him, ‘Be careful, and keep calm. Don’t be afraid, neither let your heart be faint because of these two tails of smoking torches, for the fierce anger of Rezin and Syria, and of the son of Remaliah.

因為亞蘭和以法蓮,並利瑪利的兒子,設惡謀害你,

yīn wèi yà lán hé yǐ fǎ lián , bìng lì mǎ lì de ér zi , shè è móu hài nǐ ,

Because Syria, Ephraim, and the son of Remaliah, have plotted evil against you, saying,

說:我們可以上去攻擊猶大,擾亂它,攻破它,在其中立他比勒的兒子為王。

shuō : wǒ men kě yǐ shàng qù gōng jī yóu dà , rǎo luàn tā , gōng pò tā , zài qí zhōng lì tā bǐ lè de ér zi wèi wáng 。

“Let’s go up against Judah, and tear it apart, and let’s divide it among ourselves, and set up a king within it, even the son of Tabeel.”

所以主耶和華如此說: 這所謀的必立不住, 也不得成就。

suǒ yǐ zhǔ yē hé huá rú cǐ shuō : zhè suǒ móu de bì lì bú zhù , yě bù dé chéng jiù 。

This is what the Lord GOD says: “It shall not stand, neither shall it happen.”

原來亞蘭的首城是大馬士革; 大馬士革的首領是利汛。 (六十五年之內,以法蓮必然破壞,不再成為國民。)

yuán lái yà lán de shǒu chéng shì dà mǎ shì gé ; dà mǎ shì gé de shǒu lǐng shì lì xùn 。 ( liù shí wǔ nián zhī nèi , yǐ fǎ lián bì rán pò huài , bú zài chéng wéi guó mín 。)

For the head of Syria is Damascus, and the head of Damascus is Rezin. Within sixty-five years Ephraim shall be broken in pieces, so that it shall not be a people.

以法蓮的首城是撒馬利亞; 撒馬利亞的首領是利瑪利的兒子。 你們若是不信, 定然不得立穩。』」

yǐ fǎ lián de shǒu chéng shì sā mǎ lì yà ; sā mǎ lì yà de shǒu lǐng shì lì mǎ lì de ér zi 。 nǐ men ruò shì bú xìn , dìng rán bù dé lì wěn 。』」

The head of Ephraim is Samaria, and the head of Samaria is Remaliah’s son. If you will not believe, surely you shall not be established.’”

耶和華又曉諭亞哈斯說:

yē hé huá yòu xiǎo yù yà hā sī shuō :

The LORD spoke again to Ahaz, saying,

「你向耶和華-你的上帝求一個兆頭:或求顯在深處,或求顯在高處。」

「 nǐ xiàng yē hé huá — nǐ de shén qiú yí gè zhào tou : huò qiú xiǎn zài shēn chù , huò qiú xiǎn zài gāo chù 。」

“Ask a sign of the LORD your God; ask it either in the depth, or in the height above.”

亞哈斯說:「我不求;我不試探耶和華。」

yà hā sī shuō :「 wǒ bù qiú ; wǒ bú shì tàn yē hé huá 。」

But Ahaz said, “I won’t ask. I won’t tempt the LORD.”

以賽亞說:「大衛家啊,你們當聽!你們使人厭煩豈算小事,還要使我的上帝厭煩嗎?

yǐ sài yà shuō :「 dà wèi jiā a , nǐ men dāng tīng ! nǐ men shǐ rén yàn fán qǐ suàn xiǎo shì , hái yào shǐ wǒ de shén yàn fán ma ?

He said, “Listen now, house of David. Is it not enough for you to try the patience of men, that you will try the patience of my God also?

因此,主自己要給你們一個兆頭,必有童女懷孕生子,給他起名叫以馬內利 。

yīn cǐ , zhǔ zì jǐ yào gěi nǐ men yí gè zhào tou , bì yǒu tóng nǚ huái yùn shēng zǐ , gěi tā qǐ míng jiào yǐ mǎ nèi lì 。

Therefore the Lord himself will give you a sign. Behold, the virgin will conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.

到他曉得棄惡擇善的時候,他必吃奶油與蜂蜜。

dào tā xiǎo de qì è zé shàn de shí hòu , tā bì chī nǎi yóu yǔ fēng mì 。

He shall eat butter and honey when he knows to refuse the evil and choose the good.

因為在這孩子還不曉得棄惡擇善之先,你所憎惡的那二王之地必致見棄。

yīn wèi zài zhè hái zǐ hái bù xiǎo de qì è zé shàn zhī xiān , nǐ suǒ zēng wù de nà èr wáng zhī dì bì zhì jiàn qì 。

For before the child knows to refuse the evil and choose the good, the land whose two kings you abhor shall be forsaken.

耶和華必使亞述王攻擊你的日子臨到你和你的百姓,並你的父家,自從以法蓮離開猶大以來,未曾有這樣的日子。

yē hé huá bì shǐ yà shù wáng gōng jī nǐ de rì zi lín dào nǐ hé nǐ de bǎi xìng , bìng nǐ de fù jiā , zì cóng yǐ fǎ lián lí kāi yóu dà yǐ lái , wèi céng yǒu zhè yàng de rì zi 。

The LORD will bring on you, on your people, and on your father’s house days that have not come, from the day that Ephraim departed from Judah, even the king of Assyria.

「那時,耶和華要發嘶聲,使埃及江河源頭的蒼蠅和亞述地的蜂子飛來;

「 nà shí , yē hé huá yào fā sī shēng , shǐ āi jí jiāng hé yuán tóu de cāng yíng hé yà shù dì de fēng zǐ fēi lái ;

It will happen in that day that the LORD will whistle for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.

都必飛來,落在荒涼的谷內、磐石的穴裏,和一切荊棘籬笆中,並一切的草場上。

dōu bì fēi lái , luò zài huāng liáng de gǔ nèi 、 pán shí de xué lǐ , hé yí qiè jīng jí lí bā zhōng , bìng yí qiè de cǎo chǎng shàng 。

They shall come, and shall all rest in the desolate valleys, in the clefts of the rocks, on all thorn hedges, and on all pastures.

「那時,主必用大河外賃的剃頭刀,就是亞述王,剃去頭髮和腳上的毛,並要剃淨鬍鬚。

「 nà shí , zhǔ bì yòng dà hé wài lìn de tì tóu dāo , jiù shì yà shù wáng , tì qù tóu fa hé jiǎo shàng de máo , bìng yào tì jìng hú xū 。

In that day the Lord will shave with a razor that is hired in the parts beyond the River, even with the king of Assyria, the head and the hair of the feet; and it shall also consume the beard.

「那時,一個人要養活一隻母牛犢,兩隻母綿羊;

「 nà shí , yí gè rén yào yǎng huó yì zhī mǔ niú dú , liǎng zhī mǔ mián yáng ;

It shall happen in that day that a man shall keep alive a young cow, and two sheep.

因為出的奶多,他就得吃奶油,在境內所剩的人都要吃奶油與蜂蜜。

yīn wèi chū de nǎi duō , tā jiù dé chī nǎi yóu , zài jìng nèi suǒ shèng de rén dōu yào chī nǎi yóu yǔ fēng mì 。

It shall happen, that because of the abundance of milk which they shall give he shall eat butter, for everyone will eat butter and honey that is left within the land.

「從前,凡種一千棵葡萄樹、值銀一千舍客勒的地方,到那時必長荊棘和蒺藜。

「 cóng qián , fán zhǒng yì qiān kē pú táo shù 、 zhí yín yì qiān shè kè lè de dì fāng , dào nà shí bì cháng jīng jí hé jí lí 。

It will happen in that day that every place where there were a thousand vines worth a thousand silver shekels, will be for briers and thorns.

人上那裏去,必帶弓箭,因為遍地滿了荊棘和蒺藜。

rén shàng nà lǐ qù , bì dài gōng jiàn , yīn wèi biàn dì mǎn le jīng jí hé jí lí 。

People will go there with arrows and with bow, because all the land will be briers and thorns.

所有用鋤刨挖的山地,你因怕荊棘和蒺藜,不敢上那裏去;只可成了放牛之處,為羊踐踏之地。」

suǒ yǒu yòng chú páo wā de shān dì , nǐ yīn pà jīng jí hé jí lí , bù gǎn shàng nà lǐ qù ; zhī kě chéng le fàng niú zhī chù , wèi yáng jiàn tà zhī dì 。」

All the hills that were cultivated with the hoe, you shall not come there for fear of briers and thorns; but it shall be for the sending out of oxen, and for sheep to tread on.”

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。