約伯記 13
這一切,我眼都見過; 我耳都聽過,而且明白。
zhè yí qiè , wǒ yǎn dōu jiàn guò ; wǒ ěr dōu tīng guò , ér qiě míng bái 。
“Behold, my eye has seen all this. My ear has heard and understood it.
你們所知道的,我也知道, 並非不及你們。
nǐ men suǒ zhī dào de , wǒ yě zhī dào , bìng fēi bù jí nǐ men 。
What you know, I know also. I am not inferior to you.
我真要對全能者說話; 我願與上帝理論。
wǒ zhēn yào duì quán néng zhě shuō huà ; wǒ yuàn yǔ shén lǐ lùn 。
“Surely I would speak to the Almighty. I desire to reason with God.
你們是編造謊言的, 都是無用的醫生。
nǐ men shì biān zào huǎng yán de , dōu shì wú yòng de yī shēng 。
But you are forgers of lies. You are all physicians of no value.
惟願你們全然不作聲; 這就算為你們的智慧!
wéi yuàn nǐ men quán rán bú zuò shēng ; zhè jiù suàn wèi nǐ men de zhì huì !
Oh that you would be completely silent! Then you would be wise.
請你們聽我的辯論, 留心聽我口中的分訴。
qǐng nǐ men tīng wǒ de biàn lùn , liú xīn tīng wǒ kǒu zhōng de fēn sù 。
Hear now my reasoning. Listen to the pleadings of my lips.
你們要為上帝說不義的話嗎? 為他說詭詐的言語嗎?
nǐ men yào wèi shén shuō bú yì de huà ma ? wèi tā shuō guǐ zhà de yán yǔ ma ?
Will you speak unrighteously for God, and talk deceitfully for him?
你們要為上帝徇情嗎? 要為他爭論嗎?
nǐ men yào wèi shén xùn qíng ma ? yào wèi tā zhēng lùn ma ?
Will you show partiality to him? Will you contend for God?
他查出你們來,這豈是好嗎? 人欺哄人,你們也要照樣欺哄他嗎?
tā chá chū nǐ men lái , zhè qǐ shì hǎo ma ? rén qī hǒng rén , nǐ men yě yào zhào yàng qī hǒng tā ma ?
Is it good that he should search you out? Or as one deceives a man, will you deceive him?
你們若暗中徇情, 他必要責備你們。
nǐ men ruò àn zhōng xùn qíng , tā bì yào zé bèi nǐ men 。
He will surely reprove you if you secretly show partiality.
他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎? 他的驚嚇豈不臨到你們嗎?
tā de zūn róng qǐ bú jiào nǐ men jù pà ma ? tā de jīng xià qǐ bù lín dào nǐ men ma ?
Won’t his majesty make you afraid and his dread fall on you?
你們以為可記念的箴言是爐灰的箴言; 你們以為可靠的堅壘是淤泥的堅壘。
nǐ men yǐ wéi kě jì niàn de zhēn yán shì lú huī de zhēn yán ; nǐ men yǐ wéi kě kào de jiān lěi shì yū ní de jiān lěi 。
Your memorable sayings are proverbs of ashes. Your defenses are defenses of clay.
你們不要作聲,任憑我吧! 讓我說話,無論如何我都承當。
nǐ men bú yào zuò shēng , rèn píng wǒ ba ! ràng wǒ shuō huà , wú lùn rú hé wǒ dōu chéng dāng 。
“Be silent! Leave me alone, that I may speak. Let come on me what will.
我何必把我的肉掛在牙上, 將我的命放在手中。
wǒ hé bì bǎ wǒ de ròu guà zài yá shàng , jiāng wǒ de mìng fàng zài shǒu zhōng 。
Why should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
他必殺我;我雖無指望, 然而我在他面前還要辯明我所行的。
tā bì shā wǒ ; wǒ suī wú zhǐ wàng , rán ér wǒ zài tā miàn qián hái yào biàn míng wǒ suǒ xíng de 。
Behold, he will kill me. I have no hope. Nevertheless, I will maintain my ways before him.
這要成為我的拯救, 因為不虔誠的人不得到他面前。
zhè yào chéng wéi wǒ de zhěng jiù , yīn wèi bù qián chéng de rén bù dé dào tā miàn qián 。
This also will be my salvation, that a godless man will not come before him.
你們要細聽我的言語, 使我所辯論的入你們的耳中。
nǐ men yào xì tīng wǒ de yán yǔ , shǐ wǒ suǒ biàn lùn de rù nǐ men de ěr zhōng 。
Listen carefully to my speech. Let my declaration be in your ears.
我已陳明我的案, 知道自己有義。
wǒ yǐ chén míng wǒ de àn , zhī dào zì jǐ yǒu yì 。
See now, I have set my cause in order. I know that I am righteous.
有誰與我爭論, 我就情願緘默不言,氣絕而亡。
yǒu shuí yǔ wǒ zhēng lùn , wǒ jiù qíng yuàn jiān mò bù yán , qì jué ér wáng 。
Who is he who will contend with me? For then I would hold my peace and give up the spirit.
惟有兩件不要向我施行, 我就不躲開你的面:
wéi yǒu liǎng jiàn bú yào xiàng wǒ shī xíng , wǒ jiù bù duǒ kāi nǐ de miàn :
“Only don’t do two things to me, then I will not hide myself from your face:
就是把你的手縮回,遠離我身; 又不使你的驚惶威嚇我。
jiù shì bǎ nǐ de shǒu suō huí , yuǎn lí wǒ shēn ; yòu bù shǐ nǐ de jīng huáng wēi hè wǒ 。
withdraw your hand far from me, and don’t let your terror make me afraid.
這樣,你呼叫,我就回答; 或是讓我說話,你回答我。
zhè yàng , nǐ hū jiào , wǒ jiù huí dá ; huò shì ràng wǒ shuō huà , nǐ huí dá wǒ 。
Then call, and I will answer, or let me speak, and you answer me.
我的罪孽和罪過有多少呢? 求你叫我知道我的過犯與罪愆。
wǒ de zuì niè hé zuì guo yǒu duō shǎo ne ? qiú nǐ jiào wǒ zhī dào wǒ de guò fàn yǔ zuì qiān 。
How many are my iniquities and sins? Make me know my disobedience and my sin.
你為何掩面、 拿我當仇敵呢?
nǐ wèi hé yǎn miàn 、 ná wǒ dāng chóu dí ne ?
Why do you hide your face, and consider me your enemy?
你要驚動被風吹的葉子嗎? 要追趕枯乾的碎稭嗎?
nǐ yào jīng dòng bèi fēng chuī de yè zi ma ? yào zhuī gǎn kū gān de suì jiē ma ?
Will you harass a driven leaf? Will you pursue the dry stubble?
你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
nǐ àn zuì zhuàng xíng fá wǒ , yòu shǐ wǒ dān dāng yòu nián de zuì niè ;
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
也把我的腳上了木狗, 並窺察我一切的道路, 為我的腳掌劃定界限。
yě bǎ wǒ de jiǎo shàng le mù gǒu , bìng kuī chá wǒ yí qiè de dào lù , wèi wǒ de jiǎo zhǎng huà dìng jiè xiàn 。
You also put my feet in the stocks, and mark all my paths. You set a bound to the soles of my feet,
我已經像滅絕的爛物, 像蟲蛀的衣裳。
wǒ yǐ jīng xiàng miè jué de làn wù , xiàng chóng zhù de yī shang 。
though I am decaying like a rotten thing, like a garment that is moth-eaten.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。