約伯記 27
上帝奪去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的上帝起誓:
shén duó qù wǒ de lǐ , quán néng zhě shǐ wǒ xīn zhōng chóu kǔ 。 wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de shén qǐ shì :
“As God lives, who has taken away my right, the Almighty, who has made my soul bitter
我的生命尚在我裏面; 上帝所賜呼吸之氣仍在我的鼻孔內。
wǒ de shēng mìng shàng zài wǒ lǐ miàn ; shén suǒ cì hū xī zhī qì réng zài wǒ de bí kǒng nèi 。
(for the length of my life is still in me, and the spirit of God is in my nostrils);
我的嘴決不說非義之言; 我的舌也不說詭詐之語。
wǒ de zuǐ jué bù shuō fēi yì zhī yán ; wǒ de shé yě bù shuō guǐ zhà zhī yǔ 。
surely my lips will not speak unrighteousness, neither will my tongue utter deceit.
我斷不以你們為是; 我至死必不以自己為不正!
wǒ duàn bù yǐ nǐ men wèi shì ; wǒ zhì sǐ bì bù yǐ zì jǐ wèi bú zhèng !
Far be it from me that I should justify you. Until I die I will not put away my integrity from me.
我持定我的義,必不放鬆; 在世的日子,我心必不責備我。
wǒ chí dìng wǒ de yì , bì bú fàng sōng ; zài shì de rì zi , wǒ xīn bì bù zé bèi wǒ 。
I hold fast to my righteousness, and will not let it go. My heart will not reproach me so long as I live.
願我的仇敵如惡人一樣; 願那起來攻擊我的,如不義之人一般。
yuàn wǒ de chóu dí rú è rén yí yàng ; yuàn nà qǐ lái gōng jī wǒ de , rú bú yì zhī rén yì bān 。
“Let my enemy be as the wicked. Let him who rises up against me be as the unrighteous.
不敬虔的人雖然得利, 上帝奪取其命的時候還有甚麼指望呢?
bú jìng qián de rén suī rán dé lì , shén duó qǔ qí mìng de shí hòu hái yǒu shén me zhǐ wàng ne ?
For what is the hope of the godless, when he is cut off, when God takes away his life?
患難臨到他, 上帝豈能聽他的呼求?
huàn nàn lín dào tā , shén qǐ néng tīng tā de hū qiú ?
Will God hear his cry when trouble comes on him?
他豈以全能者為樂, 隨時求告上帝呢?
tā qǐ yǐ quán néng zhě wèi lè , suí shí qiú gào shén ne ?
Will he delight himself in the Almighty, and call on God at all times?
上帝的作為,我要指教你們; 全能者所行的,我也不隱瞞。
shén de zuò wéi , wǒ yào zhǐ jiào nǐ men ; quán néng zhě suǒ xíng de , wǒ yě bù yǐn mán 。
I will teach you about the hand of God. I will not conceal that which is with the Almighty.
你們自己也都見過, 為何全然變為虛妄呢?
nǐ men zì jǐ yě dōu jiàn guò , wèi hé quán rán biàn wèi xū wàng ne ?
Behold, all of you have seen it yourselves; why then have you become altogether vain?
上帝為惡人所定的分, 強暴人從全能者所得的報 乃是這樣:
shén wèi è rén suǒ dìng de fēn , qiáng bào rén cóng quán néng zhě suǒ dé de bào nǎi shì zhè yàng :
“This is the portion of a wicked man with God, the heritage of oppressors, which they receive from the Almighty.
倘或他的兒女增多,還是被刀所殺; 他的子孫必不得飽食。
tǎng huò tā de ér nǚ zēng duō , hái shì bèi dāo suǒ shā ; tā de zǐ sūn bì bù dé bǎo shí 。
If his children are multiplied, it is for the sword. His offspring will not be satisfied with bread.
他所遺留的人必死而埋葬; 他的寡婦也不哀哭。
tā suǒ yí liú de rén bì sǐ ér mái zàng ; tā de guǎ fù yě bù āi kū 。
Those who remain of him will be buried in death. His widows will make no lamentation.
他雖積蓄銀子如塵沙, 預備衣服如泥土;
tā suī jī xù yín zi rú chén shā , yù bèi yī fu rú ní tǔ ;
Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
他只管預備,義人卻要穿上; 他的銀子,無辜的人要分取。
tā zhī guǎn yù bèi , yì rén què yào chuān shàng ; tā de yín zi , wú gū de rén yào fēn qǔ 。
he may prepare it, but the just will put it on, and the innocent will divide the silver.
他建造房屋如蟲做窩, 又如守望者所搭的棚。
tā jiàn zào fáng wū rú chóng zuò wō , yòu rú shǒu wàng zhě suǒ dā de péng 。
He builds his house as the moth, as a booth which the watchman makes.
他雖富足躺臥,卻不得收殮, 轉眼之間就不在了。
tā suī fù zú tǎng wò , què bù dé shōu liàn , zhuǎn yǎn zhī jiān jiù bú zài le 。
He lies down rich, but he will not do so again. He opens his eyes, and he is not.
驚恐如波濤將他追上; 暴風在夜間將他颳去。
jīng kǒng rú bō tāo jiāng tā zhuī shàng ; bào fēng zài yè jiān jiāng tā guā qù 。
Terrors overtake him like waters. A storm steals him away in the night.
東風把他飄去, 又颳他離開本處。
dōng fēng bǎ tā piāo qù , yòu guā tā lí kāi běn chù 。
The east wind carries him away, and he departs. It sweeps him out of his place.
上帝要向他射箭,並不留情; 他恨不得逃脫上帝的手。
shén yào xiàng tā shè jiàn , bìng bù liú qíng ; tā hèn bù dé táo tuō shén de shǒu 。
For it hurls at him, and does not spare, as he flees away from his hand.
人要向他拍掌, 並要發叱聲,使他離開本處。
rén yào xiàng tā pāi zhǎng , bìng yào fā chì shēng , shǐ tā lí kāi běn chù 。
Men will clap their hands at him, and will hiss him out of his place.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。