約伯記 34
你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。
nǐ men zhì huì rén yào tīng wǒ de huà ; yǒu zhī shi de rén yào liú xīn tīng wǒ shuō 。
“Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.
因為耳朵試驗話語, 好像上膛嘗食物。
yīn wèi ěr duo shì yàn huà yǔ , hǎo xiàng shàng táng cháng shí wù 。
For the ear tries words, as the palate tastes food.
我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。
wǒ men dāng xuǎn zé hé wèi shì , bǐ cǐ zhī dào hé wèi shàn 。
Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.
約伯曾說:我是公義, 上帝奪去我的理;
yuē bó céng shuō : wǒ shì gōng yì , shén duó qù wǒ de lǐ ;
For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right.
我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。
wǒ suī yǒu lǐ , hái suàn wèi shuō huǎng yán de ; wǒ suī wú guò , shòu de shāng hái bù néng yī zhì 。
Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’
誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?
shuí xiàng yuē bó , hē jī qiào rú tóng hē shuǐ ne ?
What man is like Job, who drinks scorn like water,
他與作孽的結伴, 和惡人同行。
tā yǔ zuò niè de jié bàn , hé è rén tóng háng 。
who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?
他說:人以上帝為樂, 總是無益。
tā shuō : rén yǐ shén wèi lè , zǒng shì wú yì 。
For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’
所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。
suǒ yǐ , nǐ men míng lǐ de rén yào tīng wǒ de huà 。 shén duàn bú zhì xíng è ; quán néng zhě duàn bú zhì zuò niè 。
“Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.
他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。
tā bì àn rén suǒ zuò de bào yìng rén , shǐ gè rén zhào suǒ xíng de dé bào 。
For the work of a man he will give to him, and cause every man to find according to his ways.
上帝必不作惡; 全能者也不偏離公平。
shén bì bú zuò è ; quán néng zhě yě bù piān lí gōng píng 。
Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
誰派他治理地, 安定全世界呢?
shuí pài tā zhì lǐ dì , ān dìng quán shì jiè ne ?
Who put him in charge of the earth? Or who has appointed him over the whole world?
他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,
tā ruò zhuān xīn wèi jǐ , jiāng líng hé qì shōu guī zì jǐ ,
If he set his heart on himself, if he gathered to himself his spirit and his breath,
凡有血氣的就必一同死亡; 世人必仍歸塵土。
fán yǒu xuè qì de jiù bì yì tóng sǐ wáng ; shì rén bì réng guī chén tǔ 。
all flesh would perish together, and man would turn again to dust.
你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。
nǐ ruò míng lǐ , jiù dāng tīng wǒ de huà , liú xīn tīng wǒ yán yǔ de shēng yīn 。
“If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.
難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?
nán dào hèn è gōng píng de kě yǐ zhǎng quán ma ? nà yǒu gōng yì de 、 yǒu dà néng de , qǐ kě dìng tā yǒu zuì ma ?
Should even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty,
他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。
tā duì jūn wáng shuō : nǐ shì bǐ lòu de ; duì guì chén shuō : nǐ shì xié è de 。
who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?
他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。
tā dài wáng zǐ bú xùn qíng miàn , yě bú kàn zhòng fù zú de guò yú pín qióng de , yīn wèi dōu shì tā shǒu suǒ zào 。
He doesn’t respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor, for they all are the work of his hands.
在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。
zài zhuǎn yǎn zhī jiān , bàn yè zhī zhōng , tā men jiù sǐ wáng 。 bǎi xìng bèi zhèn dòng ér qù shì ; yǒu quán lì de bèi duó qù fēi jiè rén shǒu 。
In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.
上帝注目觀看人的道路, 看明人的腳步。
shén zhù mù guān kàn rén de dào lù , kàn míng rén de jiǎo bù 。
“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.
沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。
méi yǒu hēi àn 、 yīn yì néng gěi zuò niè de cáng shēn 。
There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.
上帝審判人,不必使人到他面前再三鑒察。
shén shěn pàn rén , bú bì shǐ rén dào tā miàn qián zài sān jiàn chá 。
For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.
他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。
tā yòng nán cè zhī fǎ dǎ pò yǒu néng lì de rén , shè lì bié rén dài tì tā men 。
He breaks mighty men in pieces in ways past finding out, and sets others in their place.
他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。
tā yuán zhī dào tā men de xíng wéi , shǐ tā men zài yè jiān qīng dǎo miè wáng 。
Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.
他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。
tā zài zhòng rén yǎn qián jī dǎ tā men , rú tóng jī dǎ è rén yí yàng 。
He strikes them as wicked men in the open sight of others;
因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,
yīn wèi tā men piān xíng bù gēn cóng tā , yě bù liú xīn tā de dào ,
because they turned away from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,
甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。
shèn zhì shǐ pín qióng rén de āi shēng dá dào tā nà lǐ ; tā yě tīng le kùn kǔ rén de āi shēng 。
so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.
他使人安靜,誰能擾亂 呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-
tā shǐ rén ān jìng , shuí néng rǎo luàn ne ? tā yǎn miàn , shuí néng jiàn tā ne ? wú lùn dài yì guó huò yì rén dōu shì rú cǐ —
When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? He is over a nation or a man alike,
使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。
shǐ bù qián jìng de rén bù dé zuò wáng , miǎn de yǒu rén láo lóng bǎi xìng 。
that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.
有誰對上帝說: 我受了責罰,不再犯罪;
yǒu shuí duì shén shuō : wǒ shòu le zé fá , bú zài fàn zuì ;
“For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.
我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?
wǒ suǒ kàn bù míng de , qiú nǐ zhǐ jiào wǒ ; wǒ ruò zuò le niè , bì bú zài zuò ?
Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?
他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!
tā shī xíng bào yìng , qǐ yào suí nǐ de xīn yuàn 、 jiào nǐ tuī cí bú shòu ma ? xuǎn dìng de shì nǐ , bú shì wǒ 。 nǐ suǒ zhī dào de zhǐ guǎn shuō ba !
Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.
明理的人和聽我話的智慧人必對我說:
míng lǐ de rén hé tīng wǒ huà de zhì huì rén bì duì wǒ shuō :
Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:
約伯說話沒有知識, 言語中毫無智慧。
yuē bó shuō huà méi yǒu zhī shi , yán yǔ zhōng háo wú zhì huì 。
‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’
願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。
yuàn yuē bó bèi shì yàn dào dǐ , yīn tā huí dá xiàng è rén yí yàng 。
I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.
他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。
tā zài zuì shàng yòu jiā bèi nì ; zài wǒ men zhōng jiān pāi shǒu , yòng xǔ duō yán yǔ qīng màn shén 。
For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。