中文圣经

約伯記 34

已掌握 0/259

以利戶又說:

yǐ lì hù yòu shuō :

Moreover Elihu answered,

你們智慧人要聽我的話; 有知識的人要留心聽我說。

nǐ men zhì huì rén yào tīng wǒ de huà ; yǒu zhī shi de rén yào liú xīn tīng wǒ shuō 。

“Hear my words, you wise men. Give ear to me, you who have knowledge.

因為耳朵試驗話語, 好像上膛嘗食物。

yīn wèi ěr duo shì yàn huà yǔ , hǎo xiàng shàng táng cháng shí wù 。

For the ear tries words, as the palate tastes food.

我們當選擇何為是, 彼此知道何為善。

wǒ men dāng xuǎn zé hé wèi shì , bǐ cǐ zhī dào hé wèi shàn 。

Let us choose for us that which is right. Let us know among ourselves what is good.

約伯曾說:我是公義, 上帝奪去我的理;

yuē bó céng shuō : wǒ shì gōng yì , shén duó qù wǒ de lǐ ;

For Job has said, ‘I am righteous, God has taken away my right.

我雖有理,還算為說謊言的; 我雖無過,受的傷還不能醫治。

wǒ suī yǒu lǐ , hái suàn wèi shuō huǎng yán de ; wǒ suī wú guò , shòu de shāng hái bù néng yī zhì 。

Notwithstanding my right I am considered a liar. My wound is incurable, though I am without disobedience.’

誰像約伯, 喝譏誚如同喝水呢?

shuí xiàng yuē bó , hē jī qiào rú tóng hē shuǐ ne ?

What man is like Job, who drinks scorn like water,

他與作孽的結伴, 和惡人同行。

tā yǔ zuò niè de jié bàn , hé è rén tóng háng 。

who goes in company with the workers of iniquity, and walks with wicked men?

他說:人以上帝為樂, 總是無益。

tā shuō : rén yǐ shén wèi lè , zǒng shì wú yì 。

For he has said, ‘It profits a man nothing that he should delight himself with God.’

所以,你們明理的人要聽我的話。 上帝斷不致行惡; 全能者斷不致作孽。

suǒ yǐ , nǐ men míng lǐ de rén yào tīng wǒ de huà 。 shén duàn bú zhì xíng è ; quán néng zhě duàn bú zhì zuò niè 。

“Therefore listen to me, you men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness, from the Almighty, that he should commit iniquity.

他必按人所做的報應人, 使各人照所行的得報。

tā bì àn rén suǒ zuò de bào yìng rén , shǐ gè rén zhào suǒ xíng de dé bào 。

For the work of a man he will give to him, and cause every man to find according to his ways.

上帝必不作惡; 全能者也不偏離公平。

shén bì bú zuò è ; quán néng zhě yě bù piān lí gōng píng 。

Yes surely, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.

誰派他治理地, 安定全世界呢?

shuí pài tā zhì lǐ dì , ān dìng quán shì jiè ne ?

Who put him in charge of the earth? Or who has appointed him over the whole world?

他若專心為己, 將靈和氣收歸自己,

tā ruò zhuān xīn wèi jǐ , jiāng líng hé qì shōu guī zì jǐ ,

If he set his heart on himself, if he gathered to himself his spirit and his breath,

凡有血氣的就必一同死亡; 世人必仍歸塵土。

fán yǒu xuè qì de jiù bì yì tóng sǐ wáng ; shì rén bì réng guī chén tǔ 。

all flesh would perish together, and man would turn again to dust.

你若明理,就當聽我的話, 留心聽我言語的聲音。

nǐ ruò míng lǐ , jiù dāng tīng wǒ de huà , liú xīn tīng wǒ yán yǔ de shēng yīn 。

“If now you have understanding, hear this. Listen to the voice of my words.

難道恨惡公平的可以掌權嗎? 那有公義的、有大能的,豈可定他有罪嗎?

nán dào hèn è gōng píng de kě yǐ zhǎng quán ma ? nà yǒu gōng yì de 、 yǒu dà néng de , qǐ kě dìng tā yǒu zuì ma ?

Should even one who hates justice govern? Will you condemn him who is righteous and mighty,

他對君王說:你是鄙陋的; 對貴臣說:你是邪惡的。

tā duì jūn wáng shuō : nǐ shì bǐ lòu de ; duì guì chén shuō : nǐ shì xié è de 。

who says to a king, ‘Vile!’ or to nobles, ‘Wicked!’?

他待王子不徇情面, 也不看重富足的過於貧窮的, 因為都是他手所造。

tā dài wáng zǐ bú xùn qíng miàn , yě bú kàn zhòng fù zú de guò yú pín qióng de , yīn wèi dōu shì tā shǒu suǒ zào 。

He doesn’t respect the persons of princes, nor respect the rich more than the poor, for they all are the work of his hands.

在轉眼之間,半夜之中, 他們就死亡。 百姓被震動而去世; 有權力的被奪去非借人手。

zài zhuǎn yǎn zhī jiān , bàn yè zhī zhōng , tā men jiù sǐ wáng 。 bǎi xìng bèi zhèn dòng ér qù shì ; yǒu quán lì de bèi duó qù fēi jiè rén shǒu 。

In a moment they die, even at midnight. The people are shaken and pass away. The mighty are taken away without a hand.

上帝注目觀看人的道路, 看明人的腳步。

shén zhù mù guān kàn rén de dào lù , kàn míng rén de jiǎo bù 。

“For his eyes are on the ways of a man. He sees all his goings.

沒有黑暗、陰翳能給作孽的藏身。

méi yǒu hēi àn 、 yīn yì néng gěi zuò niè de cáng shēn 。

There is no darkness, nor thick gloom, where the workers of iniquity may hide themselves.

上帝審判人,不必使人到他面前再三鑒察。

shén shěn pàn rén , bú bì shǐ rén dào tā miàn qián zài sān jiàn chá 。

For he doesn’t need to consider a man further, that he should go before God in judgment.

他用難測之法打破有能力的人, 設立別人代替他們。

tā yòng nán cè zhī fǎ dǎ pò yǒu néng lì de rén , shè lì bié rén dài tì tā men 。

He breaks mighty men in pieces in ways past finding out, and sets others in their place.

他原知道他們的行為, 使他們在夜間傾倒滅亡。

tā yuán zhī dào tā men de xíng wéi , shǐ tā men zài yè jiān qīng dǎo miè wáng 。

Therefore he takes knowledge of their works. He overturns them in the night, so that they are destroyed.

他在眾人眼前擊打他們, 如同擊打惡人一樣。

tā zài zhòng rén yǎn qián jī dǎ tā men , rú tóng jī dǎ è rén yí yàng 。

He strikes them as wicked men in the open sight of others;

因為他們偏行不跟從他, 也不留心他的道,

yīn wèi tā men piān xíng bù gēn cóng tā , yě bù liú xīn tā de dào ,

because they turned away from following him, and wouldn’t pay attention to any of his ways,

甚至使貧窮人的哀聲達到他那裏; 他也聽了困苦人的哀聲。

shèn zhì shǐ pín qióng rén de āi shēng dá dào tā nà lǐ ; tā yě tīng le kùn kǔ rén de āi shēng 。

so that they caused the cry of the poor to come to him. He heard the cry of the afflicted.

他使人安靜,誰能擾亂 呢? 他掩面,誰能見他呢? 無論待一國或一人都是如此-

tā shǐ rén ān jìng , shuí néng rǎo luàn ne ? tā yǎn miàn , shuí néng jiàn tā ne ? wú lùn dài yì guó huò yì rén dōu shì rú cǐ —

When he gives quietness, who then can condemn? When he hides his face, who then can see him? He is over a nation or a man alike,

使不虔敬的人不得作王, 免得有人牢籠百姓。

shǐ bù qián jìng de rén bù dé zuò wáng , miǎn de yǒu rén láo lóng bǎi xìng 。

that the godless man may not reign, that there be no one to ensnare the people.

有誰對上帝說: 我受了責罰,不再犯罪;

yǒu shuí duì shén shuō : wǒ shòu le zé fá , bú zài fàn zuì ;

“For has any said to God, ‘I am guilty, but I will not offend any more.

我所看不明的,求你指教我; 我若作了孽,必不再作?

wǒ suǒ kàn bù míng de , qiú nǐ zhǐ jiào wǒ ; wǒ ruò zuò le niè , bì bú zài zuò ?

Teach me that which I don’t see. If I have done iniquity, I will do it no more’?

他施行報應, 豈要隨你的心願、叫你推辭不受嗎? 選定的是你,不是我。 你所知道的只管說吧!

tā shī xíng bào yìng , qǐ yào suí nǐ de xīn yuàn 、 jiào nǐ tuī cí bú shòu ma ? xuǎn dìng de shì nǐ , bú shì wǒ 。 nǐ suǒ zhī dào de zhǐ guǎn shuō ba !

Shall his recompense be as you desire, that you refuse it? For you must choose, and not I. Therefore speak what you know.

明理的人和聽我話的智慧人必對我說:

míng lǐ de rén hé tīng wǒ huà de zhì huì rén bì duì wǒ shuō :

Men of understanding will tell me, yes, every wise man who hears me:

約伯說話沒有知識, 言語中毫無智慧。

yuē bó shuō huà méi yǒu zhī shi , yán yǔ zhōng háo wú zhì huì 。

‘Job speaks without knowledge. His words are without wisdom.’

願約伯被試驗到底, 因他回答像惡人一樣。

yuàn yuē bó bèi shì yàn dào dǐ , yīn tā huí dá xiàng è rén yí yàng 。

I wish that Job were tried to the end, because of his answering like wicked men.

他在罪上又加悖逆; 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢上帝。

tā zài zuì shàng yòu jiā bèi nì ; zài wǒ men zhōng jiān pāi shǒu , yòng xǔ duō yán yǔ qīng màn shén 。

For he adds rebellion to his sin. He claps his hands among us, and multiplies his words against God.”

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。