中文圣经

約伯記 33

已掌握 0/223

約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。

yuē bó a , qǐng tīng wǒ de huà , liú xīn tīng wǒ yí qiè de yán yǔ 。

“However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.

我現在開口, 用舌發言。

wǒ xiàn zài kāi kǒu , yòng shé fā yán 。

See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.

我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。

wǒ de yán yǔ yào fā míng xīn zhōng suǒ cún de zhèng zhí ; wǒ suǒ zhī dào de , wǒ zuǐ chún yào chéng shí dì shuō chū 。

My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.

上帝的靈造我; 全能者的氣使我得生。

shén de líng zào wǒ ; quán néng zhě de qì shǐ wǒ dé shēng 。

The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.

你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。

nǐ ruò huí dá wǒ , jiù zhàn qǐ lái , zài wǒ miàn qián chén míng 。

If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.

我在上帝面前與你一樣, 也是用土造成。

wǒ zài shén miàn qián yǔ nǐ yí yàng , yě shì yòng tǔ zào chéng 。

Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.

我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。

wǒ bú yòng wēi yán jīng xià nǐ , yě bú yòng shì lì zhòng yā nǐ 。

Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.

你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:

nǐ suǒ shuō de , wǒ tīng jiàn le , yě tīng jiàn nǐ de yán yǔ , shuō :

“Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,

我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。

wǒ shì qīng jié wú guò de , wǒ shì wú gū de ; zài wǒ lǐ miàn yě méi yǒu zuì niè 。

‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.

上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,

shén zhǎo jī huì gōng jī wǒ , yǐ wǒ wèi chóu dí ,

Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.

把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。

bǎ wǒ de jiǎo shàng le mù gǒu , kuī chá wǒ yí qiè de dào lù 。

He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’

我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。

wǒ yào huí dá nǐ shuō : nǐ zhè huà wú lǐ , yīn shén bǐ shì rén gèng dà 。

“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.

你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?

nǐ wèi hé yǔ tā zhēng lùn ne ? yīn tā de shì dōu bú duì rén jiě shuō ?

Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?

上帝說一次、兩次, 世人卻不理會。

shén shuō yí cì 、 liǎng cì , shì rén què bù lǐ huì 。

For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.

人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,

rén tǎng zài chuáng shàng chén shuì de shí hòu , shén jiù yòng mèng hé yè jiān de yì xiàng ,

In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,

開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,

kāi tōng tā men de ěr duo , jiāng dāng shòu de jiào xùn yìn zài tā men xīn shàng ,

then he opens the ears of men, and seals their instruction,

好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事 ,

hǎo jiào rén bù cóng zì jǐ de móu suàn , bù xíng jiāo ào de shì ,

that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.

攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。

lán zǔ rén bú xiàn yú kēng lǐ , bù sǐ zài dāo xià 。

He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.

人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,

rén zài chuáng shàng bèi chéng zhì , gǔ tou zhōng bú zhù dì téng tòng ,

“He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,

以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。

yǐ zhì tā de kǒu yàn qì shí wù , xīn yàn wù měi wèi 。

so that his life abhors bread, and his soul dainty food.

他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。

tā de ròu xiāo shòu , bù dé zài jiàn ; xiān qián bú jiàn de gǔ tou dōu tū chū lái 。

His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.

他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。

tā de líng hún lín jìn shēn kēng ; tā de shēng mìng jìn yú miè mìng de 。

Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.

一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,

yì qiān tiān shǐ zhōng , ruò yǒu yí gè zuò chuán huà de yǔ shén tóng zài , zhǐ shì rén suǒ dāng xíng de shì ,

“If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,

上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。

shén jiù gěi tā kāi ēn , shuō : jiù shú tā miǎn de xià kēng ; wǒ yǐ jīng dé le shú jià 。

then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’

他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。

tā de ròu yào bǐ hái tóng de ròu gèng nèn ; tā jiù fǎn lǎo huán tóng 。

His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.

他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。

tā dǎo gào shén , shén jiù xǐ yuè tā , shǐ tā huān hū cháo jiàn shén de miàn ; shén yòu kàn tā wèi yì 。

He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.

他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。

tā zài rén qián gē chàng shuō : wǒ fàn le zuì , diān dǎo shì fēi , zhè jìng yǔ wǒ wú yì 。

He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.

上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。

shén jiù shú wǒ de líng hún miǎn rù shēn kēng ; wǒ de shēng mìng yě bì jiàn guāng 。

He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’

上帝兩次、三次向人行這一切的事,

shén liǎng cì 、 sān cì xiàng rén xíng zhè yí qiè de shì ,

“Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,

為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。

wèi yào cóng shēn kēng jiù huí rén de líng hún , shǐ tā bèi guāng zhào yào , yǔ huó rén yí yàng 。

to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.

約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。

yuē bó a , nǐ dāng cè ěr tīng wǒ de huà , bú yào zuò shēng , děng wǒ jiǎng shuō 。

Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.

你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。

nǐ ruò yǒu huà shuō , jiù kě yǐ huí dá wǒ ; nǐ zhǐ guǎn shuō , yīn wǒ yuàn yǐ nǐ wèi shì 。

If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.

若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。

ruò bù rán , nǐ jiù tīng wǒ shuō ; nǐ bú yào zuò shēng , wǒ biàn jiāng zhì huì jiào xùn nǐ 。

If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。