中文圣经

約拿書 3

已掌握 0/123

耶和華的話二次臨到約拿說:

yē hé huá de huà èr cì lín dào yuē ná shuō :

The LORD’s word came to Jonah the second time, saying,

「你起來!往尼尼微大城去,向其中的居民宣告我所吩咐你的話。」

「 nǐ qǐ lái ! wǎng ní ní wēi dài chéng qù , xiàng qí zhōng de jū mín xuān gào wǒ suǒ fēn fù nǐ de huà 。」

“Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I give you.”

約拿便照耶和華的話起來,往尼尼微去。這尼尼微是極大的城,有三日的路程。

yuē ná biàn zhào yē hé huá de huà qǐ lái , wǎng ní ní wēi qù 。 zhè ní ní wēi shì jí dà de chéng , yǒu sān rì de lù chéng 。

So Jonah arose, and went to Nineveh, according to the LORD’s word. Now Nineveh was an exceedingly great city, three days’ journey across.

約拿進城走了一日,宣告說:「再等四十日,尼尼微必傾覆了!」

yuē ná jìn chéng zǒu le yí rì , xuān gào shuō :「 zài děng sì shí rì , ní ní wēi bì qīng fù le !」

Jonah began to enter into the city a day’s journey, and he cried out, and said, “In forty days, Nineveh will be overthrown!”

尼尼微人信服上帝,便宣告禁食,從最大的到至小的都穿麻衣 。

ní ní wēi rén xìn fú shén , biàn xuān gào jìn shí , cóng zuì dà de dào zhì xiǎo de dōu chuān má yī 。

The people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast and put on sackcloth, from their greatest even to their least.

這信息傳到尼尼微王的耳中,他就下了寶座,脫下朝服,披上麻布,坐在灰中。

zhè xìn xī chuán dào ní ní wēi wáng de ěr zhōng , tā jiù xià le bǎo zuò , tuō xià cháo fú , pī shàng má bù , zuò zài huī zhōng 。

The news reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, took off his royal robe, covered himself with sackcloth, and sat in ashes.

他又使人遍告尼尼微通城,說:「王和大臣有令,人不可嘗甚麼,牲畜、牛羊不可吃草,也不可喝水。

tā yòu shǐ rén biàn gào ní ní wēi tōng chéng , shuō :「 wáng hé dà chén yǒu lìng , rén bù kě cháng shén me , shēng chù 、 niú yáng bù kě chī cǎo , yě bù kě hē shuǐ 。

He made a proclamation and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, “Let neither man nor animal, herd nor flock, taste anything; let them not feed, nor drink water;

人與牲畜都當披上麻布;人要切切求告上帝。各人回頭離開所行的惡道,丟棄手中的強暴。

rén yǔ shēng chù dōu dāng pī shàng má bù ; rén yào qiè qiè qiú gào shén 。 gè rén huí tóu lí kāi suǒ xíng de è dào , diū qì shǒu zhōng de qiáng bào 。

but let them be covered with sackcloth, both man and animal, and let them cry mightily to God. Yes, let them turn everyone from his evil way and from the violence that is in his hands.

或者上帝轉意後悔,不發烈怒,使我們不致滅亡,也未可知。」

huò zhě shén zhuǎn yì hòu huǐ , bù fā liè nù , shǐ wǒ men bú zhì miè wáng , yě wèi kě zhī 。」

Who knows whether God will not turn and relent, and turn away from his fierce anger, so that we might not perish?”

於是上帝察看他們的行為,見他們離開惡道,他就後悔,不把所說的災禍降與他們了。

yú shì shén chá kàn tā men de xíng wéi , jiàn tā men lí kāi è dào , tā jiù hòu huǐ , bù bǎ suǒ shuō de zāi huò jiàng yǔ tā men le 。

God saw their works, that they turned from their evil way. God relented of the disaster which he said he would do to them, and he didn’t do it.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。