中文圣经

約書亞記 15

已掌握 0/320

猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。

yóu dà zhī pài àn zhe zōng zú niān jiū suǒ dé zhī dì shì zài jìn nán biān , dào yǐ dōng de jiāo jiè , xiàng nán zhí dào xún de kuàng yě 。

The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.

他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,

tā men de nán jiè shì cóng yán hǎi de jìn biān , jiù shì cóng cháo nán de hǎi chà qǐ ,

Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;

通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,

tōng dào yà kè lā bīn pō de nán biān , jiē lián dào xún , shàng dào jiā dī sī · bā ní yà de nán biān , yòu guò xī sī , shàng dào yà dá ěr , rào dào jiǎ jiā ,

and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned toward Karka;

接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。

jiē lián dào yā men , tōng dào āi jí xiǎo hé , zhí tōng dào hǎi wéi zhǐ 。 zhè jiù shì tā men de nán jiè 。

and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.

東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,

dōng jiè shì cóng yán hǎi nán biān dào yuē dàn hé kǒu 。 běi jiè shì cóng yuē dàn hé kǒu de hǎi chà qǐ ,

The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.

上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石;

shàng dào bó · hé lā , guò bó · yà lā bā de běi biān , shàng dào lǚ biàn zhī zǐ bō hǎn de pán shí ;

The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.

從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱‧示麥泉,直通到隱‧羅結,

cóng yà gē gǔ wǎng běi , shàng dào dǐ bì , zhí xiàng hé nán yà dōu míng pō duì miàn de jí jiǎ ; yòu jiē lián dào yǐn · shì mài quán , zhí tōng dào yǐn · luó jié ,

The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.

上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;

shàng dào xīn nèn zǐ gǔ , tiē jìn yē bù sī de nán jiè ( yē bù sī jiù shì yē lù sā lěng ); yòu shàng dào xīn nèn gǔ xī biān de shān dǐng , jiù shì zài lì fá yīn gǔ jí běi de biān jiè ;

The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.

又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);

yòu cóng shān dǐng yán dào ní fú duō yà de shuǐ yuán , tōng dào yǐ fú shān de chéng yì , yòu yán dào bā lā ( bā lā jiù shì jī liè · yē lín );

The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);

又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,

yòu cóng bā lā wǎng xī rào dào xī ěr shān , jiē lián dào yē lín shān de běi biān ( yē lín jiù shì jī sā ); yòu xià dào bó · shì mài guò tíng nà ,

and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;

通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。

tōng dào yǐ gé lún běi biān , yán dào shī jī , jiē lián dào bā lā shān ; yòu tōng dào yǎ bǐ niè , zhí tōng dào hǎi wéi zhǐ 。

and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.

西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。

xī jiè jiù shì dà hǎi hé kào jìn dà hǎi zhī dì 。 zhè shì yóu dà rén àn zhe zōng zú suǒ dé zhī dì sì wéi de jiāo jiè 。

The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.

約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列‧亞巴就是希伯崙)。

yuē shū yà zhào yē hé huá suǒ fēn fù de , jiāng yóu dà rén zhōng de yí duàn dì , jiù shì jī liè · yà bā , fēn gěi yē fú ní de ér zi jiā lè 。 yà bā shì yà nà zú de shǐ zǔ ( jī liè · yà bā jiù shì xī bó )。

He gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).

迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;

jiā lè jiù cóng nà lǐ gǎn chū yà nà zú de sān gè zú zhǎng , jiù shì shì shāi 、 yà xī màn 、 tà mǎi ;

Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.

又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)

yòu cóng nà lǐ shàng qù , gōng jī dǐ bì de jū mín 。( zhè dǐ bì cóng qián míng jiào jī liè · xī fú 。)

He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.

迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」

jiā lè shuō :「 shuí néng gōng dǎ jī liè · xī fú jiāng chéng duó qǔ , wǒ jiù bǎ wǒ nǚ ér yā sā gěi tā wèi qī 。」

Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”

迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。

jiā lè xiōng dì jī nà sī de ér zi é tuó niè duó qǔ le nà chéng , jiā lè jiù bǎ nǚ ér yā sā gěi tā wèi qī 。

Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.

押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」

yā sā guò mén de shí hòu , quàn zhàng fu xiàng tā fù qīn qiú yí kuài tián , yā sā yí xià lǘ , jiā lè wèn tā shuō :「 nǐ yào shén me ?」

When she came, she had him ask her father for a field. She got off her donkey, and Caleb said, “What do you want?”

她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。

tā shuō :「 qiú nǐ cì fú gěi wǒ , nǐ jì jiāng wǒ ān zhì zài nán dì , qiú nǐ yě gěi wǒ shuǐ quán 。」 tā fù qīn jiù bǎ shàng quán xià quán cì gěi tā 。

She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.

以下是猶大支派按着宗族所得的產業。

yǐ xià shì yóu dà zhī pài àn zhe zōng zú suǒ dé de chǎn yè 。

This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.

猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、

yóu dà zhī pài jìn nán biān de chéng yì , yǔ yǐ dōng jiāo jiè xiāng jìn de , jiù shì jiǎ xuē 、 yǐ dé 、 yǎ gū ěr 、

The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,

基拿、底摩拿、亞大達、

jī ná 、 dǐ mó ná 、 yà dà dá 、

Kinah, Dimonah, Adadah,

基低斯、夏瑣、以提楠、

jī dī sī 、 xià suǒ 、 yǐ tí nán 、

Kedesh, Hazor, Ithnan,

西弗、提鍊、比亞綠、

xī fú 、 tí liàn 、 bǐ yà lǜ 、

Ziph, Telem, Bealoth,

夏瑣‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏瑣)、

xià suǒ · hā dà tā 、 jiā lüè · xī sī ( jiā lüè · xī sī jiù shì xià suǒ )、

Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),

亞曼、示瑪、摩拉大、

yà màn 、 shì mǎ 、 mó lā dà 、

Amam, Shema, Moladah,

哈薩‧迦大、黑實門、伯‧帕列、

hā sà · jiā dà 、 hēi shí mén 、 bó · pà liè 、

Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,

哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、

hā sà · shū yà 、 bié shì bā 、 bǐ sī yuē tā 、

Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,

巴拉、以因、以森、

bā lā 、 yǐ yīn 、 yǐ sēn 、

Baalah, Iim, Ezem,

伊勒多臘、基失、何珥瑪、

yī lè duō là 、 jī shī 、 hé ěr mǎ 、

Eltolad, Chesil, Hormah,

洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、

xǐ gé lā 、 mài mǎ ná 、 sān sā ná 、

Ziklag, Madmannah, Sansannah,

利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。

lì bā wù 、 shí xīn 、 yà yīn 、 lín mén , gòng èr shí jiǔ zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng 。

Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.

在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、

zài gāo yuán yǒu yǐ shí táo 、 suǒ lā 、 yà shí ná 、

In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,

撒挪亞、隱‧干寧、他普亞、以楠、

sā nuó yà 、 yǐn · gān níng 、 tā pǔ yà 、 yǐ nán 、

Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,

耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、

yē mò 、 yà dù lán 、 suō gē 、 yà xī jiā 、

Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,

沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。

shā lā yīn 、 yà dǐ tā yīn 、 jī dǐ lā 、 jī dǐ luó tā yīn , gòng shí sì zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng 。

Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.

又有洗楠、哈大沙、麥大‧迦得、

yòu yǒu xǐ nán 、 hā dà shā 、 mài dà · jiā dé 、

Zenan, Hadashah, Migdal Gad,

底連、米斯巴、約帖、

dǐ lián 、 mǐ sī bā 、 yuē tiē 、

Dilean, Mizpah, Joktheel,

拉吉、波斯加、伊磯倫、

lā jí 、 bō sī jiā 、 yī jī lún 、

Lachish, Bozkath, Eglon,

迦本、拉幔、基提利、

jiā běn 、 lā màn 、 jī tí lì 、

Cabbon, Lahmam, Chitlish,

基低羅、伯‧大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。

jī dī luó 、 bó · dà gǔn 、 ná mǎ 、 mǎ jī dà , gòng shí liù zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng 。

Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.

又有立拿、以帖、亞珊、

yòu yǒu lì ná 、 yǐ tiē 、 yà shān 、

Libnah, Ether, Ashan,

益弗他、亞實拿、尼悉、

yì fú tā 、 yà shí ná 、 ní xī 、

Iphtah, Ashnah, Nezib,

基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。

jī yī lā 、 yà gé xī 、 mǎ lì shā , gòng jiǔ zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng 。

Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.

又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;

yòu yǒu yǐ gé lún hé shǔ yǐ gé lún de zhèn shì cūn zhuāng ;

Ekron, with its towns and its villages;

從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。

cóng yǐ gé lún zhí dào hǎi , yí qiè kào jìn yà shí tū zhī dì , bìng shǔ qí dì de cūn zhuāng 。

from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.

亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。

yà shí tū hé shǔ yà shí tū de zhèn shì cūn zhuāng ; jiā sà hé shǔ jiā sà de zhèn shì cūn zhuāng ; zhí dào āi jí xiǎo hé , bìng dà hǎi hé kào jìn dà hǎi zhī dì 。

Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.

在山地有沙密、雅提珥、梭哥、

zài shān dì yǒu shā mì 、 yǎ tí ěr 、 suō gē 、

In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,

大拿、基列‧薩拿(基列‧薩拿就是底璧)、

dà ná 、 jī liè · sà ná ( jī liè · sà ná jiù shì dǐ bì )、

Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),

亞拿伯、以實提莫、亞念、

yà ná bó 、 yǐ shí tí mò 、 yà niàn 、

Anab, Eshtemoh, Anim,

歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。

gē shān 、 hé lún 、 jī luó , gòng shí yī zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng 。

Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.

又有亞拉、度瑪、以珊、

yòu yǒu yà lā 、 dù mǎ 、 yǐ shān 、

Arab, Dumah, Eshan,

雅農、伯‧他普亞、亞非加、

yǎ nóng 、 bó · tā pǔ yà 、 yà fēi jiā 、

Janim, Beth Tappuah, Aphekah,

宏他、基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。

hóng tā 、 jī liè · yà bā ( jī liè · yà bā jiù shì xī bó )、 xǐ ěr , gòng jiǔ zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng 。

Humtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.

又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、

yòu yǒu mǎ yún 、 jiā mì 、 xī fú 、 yū tā 、

Maon, Carmel, Ziph, Jutah,

耶斯列、約甸、撒挪亞、

yē sī liè 、 yuē diàn 、 sā nuó yà 、

Jezreel, Jokdeam, Zanoah,

該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。

gāi yǐn 、 jī bǐ yà 、 tíng nà , gòng shí zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng 。

Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.

又有哈忽、伯‧夙、基突、

yòu yǒu hā hū 、 bó · sù 、 jī tū 、

Halhul, Beth Zur, Gedor,

瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。

mǎ là 、 bó · yà nuò 、 yī lè tí jūn , gòng liù zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng 。

Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.

又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。

yòu yǒu jī liè · bā lì ( jī liè · bā lì jiù shì jī liè · yē lín )、 lā bā , gòng liǎng zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng 。

Kiriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.

在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、

zài kuàng yě yǒu bó · yà lā bā 、 mì dīng 、 xī jiā jiā 、

In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,

匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。

nì shān 、 yán chéng 、 yǐn · jī dǐ , gòng liù zuò chéng , hái yǒu shǔ chéng de cūn zhuāng 。

Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.

至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。

zhì yú zhù yē lù sā lěng de yē bù sī rén , yóu dà rén bù néng bǎ tā men gǎn chū qù , yē bù sī rén què zài yē lù sā lěng yǔ yóu dà rén tóng zhù , zhí dào jīn rì 。

As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah couldn’t drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。