士師記 10
亞比米勒以後,有以薩迦人朵多的孫子、普瓦的兒子陀拉興起,拯救以色列人。他住在以法蓮山地的沙密。
yà bǐ mǐ lè yǐ hòu , yǒu yǐ sà jiā rén duǒ duō de sūn zi 、 pǔ wǎ de ér zǐ tuó lā xīng qǐ , zhěng jiù yǐ sè liè rén 。 tā zhù zài yǐ fǎ lián shān dì de shā mì 。
After Abimelech, Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar, arose to save Israel. He lived in Shamir in the hill country of Ephraim.
陀拉作以色列的士師二十三年,就死了,葬在沙密。
tuó lā zuò yǐ sè liè dī shì shī èr shí sān nián , jiù sǐ le , zàng zài shā mì 。
He judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Shamir.
在他以後有基列人睚珥興起,作以色列的士師二十二年。
zài tā yǐ hòu yǒu jī liè rén yá ěr xīng qǐ , zuò yǐ sè liè dī shì shī èr shí èr nián 。
After him Jair, the Gileadite, arose. He judged Israel twenty-two years.
他有三十個兒子,騎着三十匹驢駒。他們有三十座城邑,叫作哈倭特‧睚珥,直到如今,都是在基列地。
tā yǒu sān shí gè ér zi , qí zhe sān shí pǐ lǘ jū 。 tā men yǒu sān shí zuò chéng yì , jiào zuò hā wō tè · yá ěr , zhí dào rú jīn , dōu shì zài jī liè dì 。
He had thirty sons who rode on thirty donkey colts. They had thirty cities, which are called Havvoth Jair to this day, which are in the land of Gilead.
以色列人又行耶和華眼中看為惡的事,去事奉諸巴力和亞斯她錄,並亞蘭的神、西頓的神、摩押的神、亞捫人的神、非利士人的神,離棄耶和華,不事奉他。
yǐ sè liè rén yòu xíng yē hé huá yǎn zhōng kàn wèi è de shì , qù shì fèng zhū bā lì hé yà sī tā lù , bìng yà lán de shén 、 xī dùn de shén 、 mó yā de shén 、 yà mén rén de shén 、 fēi lì shì rén de shén , lí qì yē hé huá , bú shì fèng tā 。
The children of Israel again did that which was evil in the LORD’s sight, and served the Baals, the Ashtaroth, the gods of Syria, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines. They abandoned the LORD, and didn’t serve him.
耶和華的怒氣向以色列人發作,就把他們交在非利士人和亞捫人的手中。
yē hé huá de nù qì xiàng yǐ sè liè rén fā zuò , jiù bǎ tā men jiāo zài fēi lì shì rén hé yà mén rén de shǒu zhōng 。
The LORD’s anger burned against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines and into the hand of the children of Ammon.
從那年起,他們擾害欺壓約旦河那邊、住亞摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。
cóng nà nián qǐ , tā men rǎo hài qī yā yuē dàn hé nà biān 、 zhù yà mó lì rén zhī jī liè dì de yǐ sè liè rén , gòng yǒu shí bā nián 。
They troubled and oppressed the children of Israel that year. For eighteen years they oppressed all the children of Israel that were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
亞捫人又渡過約旦河去攻打猶大和便雅憫,並以法蓮族。以色列人就甚覺窘迫。
yà mén rén yòu dù guò yuē dàn hé qù gōng dǎ yóu dà hé biàn yǎ mǐn , bìng yǐ fǎ lián zú 。 yǐ sè liè rén jiù shèn jué jiǒng pò 。
The children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim, so that Israel was very distressed.
以色列人哀求耶和華說:「我們得罪了你;因為離棄了我們上帝,去事奉諸巴力。」
yǐ sè liè rén āi qiú yē hé huá shuō :「 wǒ men dé zuì le nǐ ; yīn wèi lí qì le wǒ men shén , qù shì fèng zhū bā lì 。」
The children of Israel cried to the LORD, saying, “We have sinned against you, even because we have forsaken our God, and have served the Baals.”
耶和華對以色列人說:「我豈沒有救過你們脫離埃及人、亞摩利人、亞捫人,和非利士人嗎?
yē hé huá duì yǐ sè liè rén shuō :「 wǒ qǐ méi yǒu jiù guò nǐ men tuō lí āi jí rén 、 yà mó lì rén 、 yà mén rén , hé fēi lì shì rén ma ?
The LORD said to the children of Israel, “Didn’t I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
西頓人、亞瑪力人、馬雲人也都欺壓你們;你們哀求我,我也拯救你們脫離他們的手。
xī dùn rén 、 yà mǎ lì rén 、 mǎ yún rén yě dōu qī yā nǐ men ; nǐ men āi qiú wǒ , wǒ yě zhěng jiù nǐ men tuō lí tā men de shǒu 。
The Sidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, oppressed you; and you cried to me, and I saved you out of their hand.
你們竟離棄我,事奉別神!所以我不再救你們了。
nǐ men jìng lí qì wǒ , shì fèng bié shén ! suǒ yǐ wǒ bú zài jiù nǐ men le 。
Yet you have forsaken me and served other gods. Therefore I will save you no more.
你們去哀求所選擇的神;你們遭遇急難的時候,讓他救你們吧!」
nǐ men qù āi qiú suǒ xuǎn zé de shén ; nǐ men zāo yù jí nán de shí hòu , ràng tā jiù nǐ men ba !」
Go and cry to the gods which you have chosen. Let them save you in the time of your distress!”
以色列人對耶和華說:「我們犯罪了,任憑你隨意待我們吧!只求你今日拯救我們。」
yǐ sè liè rén duì yē hé huá shuō :「 wǒ men fàn zuì le , rèn píng nǐ suí yì dài wǒ men ba ! zhī qiú nǐ jīn rì zhěng jiù wǒ men 。」
The children of Israel said to the LORD, “We have sinned! Do to us whatever seems good to you; only deliver us, please, today.”
以色列人就除掉他們中間的外邦神,事奉耶和華。耶和華因以色列人受的苦難,就心中擔憂。
yǐ sè liè rén jiù chú diào tā men zhōng jiān de wài bāng shén , shì fèng yē hé huá 。 yē hé huá yīn yǐ sè liè rén shòu de kǔ nàn , jiù xīn zhōng dān yōu 。
They put away the foreign gods from among them and served the LORD; and his soul was grieved for the misery of Israel.
當時亞捫人聚集,安營在基列。以色列人也聚集,安營在米斯巴。
dāng shí yà mén rén jù jí , ān yíng zài jī liè 。 yǐ sè liè rén yě jù jí , ān yíng zài mǐ sī bā 。
Then the children of Ammon were gathered together and encamped in Gilead. The children of Israel assembled themselves together and encamped in Mizpah.
基列的民和眾首領彼此商議說:「誰能先去攻打亞捫人,誰必作基列一切居民的領袖。」
jī liè de mín hé zhòng shǒu lǐng bǐ cǐ shāng yì shuō :「 shuí néng xiān qù gōng dǎ yà mén rén , shuí bì zuò jī liè yí qiè jū mín de lǐng xiù 。」
The people, the princes of Gilead, said to one another, “Who is the man who will begin to fight against the children of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。