耶利米哀歌 3
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
wǒ shì yīn yē hé huá fèn nù de zhàng , zāo yù kùn kǔ de rén 。
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
tā yǐn dǎo wǒ , shǐ wǒ xíng zài hēi àn zhōng , bù xíng zài guāng míng lǐ 。
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
他真是終日再三反手攻擊我。
tā zhēn shì zhōng rì zài sān fǎn shǒu gōng jī wǒ 。
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
他使我的皮肉枯乾; 他折斷 我的骨頭。
tā shǐ wǒ de pí ròu kū gān ; tā zhé duàn wǒ de gǔ tou 。
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
他築壘攻擊我, 用苦楚 和艱難圍困我。
tā zhù lěi gōng jī wǒ , yòng kǔ chǔ hé jiān nán wéi kùn wǒ 。
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
tā shǐ wǒ zhù zài yōu àn zhī chù , xiàng sǐ le xǔ jiǔ de rén yí yàng 。
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
tā yòng lí bā wéi zhù wǒ , shǐ wǒ bù néng chū qù ; tā shǐ wǒ de tóng liàn chén zhòng 。
He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
wǒ āi háo qiú jiù ; tā shǐ wǒ de dǎo gào bù dé shàng dá 。
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
tā yòng záo guò de shí tou dǎng zhù wǒ de dào ; tā shǐ wǒ de lù wān qū 。
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
tā xiàng wǒ rú xióng mái fú , rú shī zi zài yǐn mì chù 。
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
tā shǐ wǒ zhuǎn lí zhèng lù , jiāng wǒ sī suì , shǐ wǒ qī liáng 。
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
他張弓將我當作箭靶子。
tā zhāng gōng jiāng wǒ dàng zuò jiàn bǎ zǐ 。
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
tā bǎ jiàn dài zhōng de jiàn shè rù wǒ de fèi fǔ 。
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
wǒ chéng le zhòng mín de xiào huà ; tā men zhōng rì yǐ wǒ wèi gē qǔ 。
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
tā yòng kǔ chǔ chōng mǎn wǒ , shǐ wǒ bǎo yòng yīn 。
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
tā yòu yòng shā shí chěn duàn wǒ de yá , yòng huī chén jiāng wǒ méng bì 。
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
你使我遠離平安, 我忘記好處。
nǐ shǐ wǒ yuǎn lí píng ān , wǒ wàng jì hǎo chù 。
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
wǒ jiù shuō : wǒ de lì liàng shuāi bài ; wǒ zài yē hé huá nà lǐ háo wú zhǐ wàng !
I said, “My strength has perished, along with my expectation from the LORD.”
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
yē hé huá a , qiú nǐ jì niàn wǒ rú yīn hé kǔ dǎn de kùn kǔ jiǒng pò 。
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
wǒ xīn xiǎng niàn zhè xiē , jiù zài lǐ miàn yōu mèn 。
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
我想起這事, 心裏就有指望。
wǒ xiǎng qǐ zhè shì , xīn lǐ jiù yǒu zhǐ wàng 。
This I recall to my mind; therefore I have hope.
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
wǒ men bú zhì xiāo miè , shì chū yú yē hé huá zhū bān de cí ài ; shì yīn tā de lián mǐn bú zhì duàn jué 。
It is because of the LORD’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
měi zǎo chén , zhè dōu shì xīn de ; nǐ de chéng shí jí qí guǎng dà !
They are new every morning. Great is your faithfulness.
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
wǒ xīn lǐ shuō : yē hé huá shì wǒ de fēn , yīn cǐ , wǒ yào yǎng wàng tā 。
“The LORD is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
fán děng hòu yē hé huá , xīn lǐ xún qiú tā de , yē hé huá bì shī ēn gěi tā 。
The LORD is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
rén yǎng wàng yē hé huá , jìng mò děng hòu tā de jiù ēn , zhè yuán shì hǎo de 。
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
人在幼年負軛, 這原是好的。
rén zài yòu nián fù è , zhè yuán shì hǎo de 。
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
tā dāng dú zuò wú yán , yīn wèi zhè shì yē hé huá jiā zài tā shēn shàng de 。
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
他當口貼塵埃, 或者有指望。
tā dāng kǒu tiē chén āi , huò zhě yǒu zhǐ wàng 。
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
tā dāng yóu rén dǎ tā de sāi jiá , yào mǎn shòu líng rǔ 。
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
zhǔ suī shǐ rén yōu chóu , hái yào zhào tā zhū bān de cí ài fā lián mǐn 。
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
yīn tā bìng bù gān xīn shǐ rén shòu kǔ , shǐ rén yōu chóu 。
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
人將世上被囚的踹 在腳下,
rén jiāng shì shàng bèi qiú de chuài zài jiǎo xià ,
To crush under foot all the prisoners of the earth,
或在至高者面前屈枉人,
huò zài zhì gāo zhě miàn qián qū wǎng rén ,
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
huò zài rén de sòng shì shàng diān dǎo shì fēi , zhè dōu shì zhǔ kàn bú shàng de 。
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
除非主命定, 誰能說成就成呢?
chú fēi zhǔ mìng dìng , shuí néng shuō chéng jiù chéng ne ?
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
禍福不都出於至高者的口嗎?
huò fú bù dōu chū yú zhì gāo zhě de kǒu ma ?
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
huó rén yīn zì jǐ de zuì shòu fá , wèi hé fā yuàn yán ne ?
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
wǒ men dāng shēn shēn kǎo chá zì jǐ de xíng wéi , zài guī xiàng yē hé huá 。
Let us search and try our ways, and turn again to the LORD.
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
wǒ men dāng chéng xīn xiàng tiān shàng de shén jǔ shǒu dǎo gào 。
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
wǒ men fàn zuì bèi nì , nǐ bìng bú shè miǎn 。
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
nǐ zì bèi nù qì zhē bì , zhuī gǎn wǒ men ; nǐ shī xíng shā lù , bìng bú gù xī 。
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
nǐ yǐ hēi yún zhē bì zì jǐ , yǐ zhì dǎo gào bù dé tòu rù 。
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
nǐ shǐ wǒ men zài wàn mín zhōng chéng wéi wū huì hé zhā zǐ 。
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
我們的仇敵都向我們大大張口。
wǒ men de chóu dí dōu xiàng wǒ men dà dà zhāng kǒu 。
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
kǒng jù hé xiàn kēng , cán hài hé huǐ miè , dōu lín jìn wǒ men 。
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
yīn wǒ zhòng mín zāo de huǐ miè , wǒ jiù yǎn lèi xià liú rú hé 。
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
我的眼多多流淚, 總不止息,
wǒ de yǎn duō duō liú lèi , zǒng bù zhǐ xī ,
My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
zhí děng yē hé huá chuí gù , cóng tiān guān kàn 。
until the LORD looks down, and sees from heaven.
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
yīn wǒ běn chéng de zhòng mín , wǒ de yǎn , shǐ wǒ de xīn shāng tòng 。
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
wú gù yǔ wǒ wèi chóu de zhuī bī wǒ , xiàng zhuī què niǎo yí yàng 。
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
tā men shǐ wǒ de mìng zài láo yù zhōng duàn jué , bìng jiāng yí kuài shí tou pāo zài wǒ shēn shàng 。
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
zhòng shuǐ liú guò wǒ tóu , wǒ shuō : wǒ mìng duàn jué le !
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
yē hé huá a , wǒ cóng shēn láo zhōng qiú gào nǐ de míng 。
I called on your name, LORD, out of the lowest dungeon.
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
nǐ céng tīng jiàn wǒ de shēng yīn ; wǒ qiú nǐ jiě jiù , nǐ bú yào yǎn ěr bù tīng 。
You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
wǒ qiú gào nǐ de rì zi , nǐ lín jìn wǒ , shuō : bú yào jù pà !
You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
zhǔ a , nǐ shēn míng le wǒ de yuān ; nǐ jiù shú le wǒ de mìng 。
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
yē hé huá a , nǐ jiàn le wǒ shòu de wěi qu ; qiú nǐ wèi wǒ shēn yuān 。
LORD, you have seen my wrong. Judge my cause.
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
tā men chóu hèn wǒ , móu hài wǒ , nǐ dōu kàn jiàn le 。
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
yē hé huá a , nǐ tīng jiàn tā men rǔ mà wǒ de huà , zhī dào tā men xiàng wǒ suǒ shè de jì ,
You have heard their reproach, LORD, and all their plans against me,
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
bìng nà xiē qǐ lái gōng jī wǒ de rén kǒu zhōng suǒ shuō de huà , yǐ jí zhōng rì xiàng wǒ suǒ shè de jì móu 。
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
qiú nǐ guān kàn , tā men zuò xià , qǐ lái , dōu yǐ wǒ wèi gē qǔ 。
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
yē hé huá a , nǐ yào àn zhe tā men shǒu suǒ zuò de xiàng tā men shī xíng bào yìng 。
You will pay them back, LORD, according to the work of their hands.
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
nǐ yào shǐ tā men xīn lǐ gāng yìng , shǐ nǐ de zhòu zǔ lín dào tā men 。
You will give them hardness of heart, your curse to them.
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。
nǐ yào fā nù zhuī gǎn tā men , cóng yē hé huá de tiān xià chú miè tā men 。
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。