中文圣经

利未記 6

已掌握 0/241

耶和華曉諭摩西說:

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

The LORD spoke to Moses, saying,

「若有人犯罪,干犯耶和華,在鄰舍交付他的物上,或是在交易上行了詭詐,或是搶奪人的財物,或是欺壓鄰舍,

「 ruò yǒu rén fàn zuì , gān fàn yē hé huá , zài lín shè jiāo fù tā de wù shàng , huò shì zài jiāo yì shàng xíng le guǐ zhà , huò shì qiǎng duó rén de cái wù , huò shì qī yā lín shè ,

“If anyone sins, and commits a trespass against the LORD, and deals falsely with his neighbor in a matter of deposit, or of bargain, or of robbery, or has oppressed his neighbor,

或是在撿了遺失的物上行了詭詐,說謊起誓,在這一切的事上犯了甚麼罪;

huò shì zài jiǎn le yí shī de wù shàng xíng le guǐ zhà , shuō huǎng qǐ shì , zài zhè yí qiè de shì shàng fàn le shén me zuì ;

or has found that which was lost, and lied about it, and swearing to a lie—in any of these things that a man sins in his actions—

他既犯了罪,有了過犯,就要歸還他所搶奪的,或是因欺壓所得的,或是人交付他的,或是人遺失他所撿的物,

tā jì fàn le zuì , yǒu le guò fàn , jiù yào guī huán tā suǒ qiǎng duó de , huò shì yīn qī yā suǒ dé de , huò shì rén jiāo fù tā de , huò shì rén yí shī tā suǒ jiǎn de wù ,

then it shall be, if he has sinned, and is guilty, he shall restore that which he took by robbery, or the thing which he has gotten by oppression, or the deposit which was committed to him, or the lost thing which he found,

或是他因甚麼物起了假誓,就要如數歸還,另外加上五分之一,在查出他有罪的日子要交還本主。

huò shì tā yīn shén me wù qǐ le jiǎ shì , jiù yào rú shù guī huán , lìng wài jiā shàng wǔ fēn zhī yī , zài chá chū tā yǒu zuì de rì zi yào jiāo huán běn zhǔ 。

or any thing about which he has sworn falsely: he shall restore it in full, and shall add a fifth part more to it. He shall return it to him to whom it belongs in the day of his being found guilty.

也要照你所估定的價,把贖愆祭牲-就是羊群中一隻沒有殘疾的公綿羊-牽到耶和華面前,給祭司為贖愆祭。

yě yào zhào nǐ suǒ gū dìng de jià , bǎ shú qiān jì shēng — jiù shì yáng qún zhōng yì zhī méi yǒu cán jí de gōng mián yáng — qiān dào yē hé huá miàn qián , gěi jì sī wèi shú qiān jì 。

He shall bring his trespass offering to the LORD: a ram without defect from the flock, according to your estimation, for a trespass offering, to the priest.

祭司要在耶和華面前為他贖罪;他無論行了甚麼事,使他有了罪,都必蒙赦免。」

jì sī yào zài yē hé huá miàn qián wèi tā shú zuì ; tā wú lùn xíng le shén me shì , shǐ tā yǒu le zuì , dōu bì méng shè miǎn 。」

The priest shall make atonement for him before the LORD, and he will be forgiven concerning whatever he does to become guilty.”

耶和華曉諭摩西說:

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

The LORD spoke to Moses, saying,

「你要吩咐亞倫和他的子孫說,燔祭的條例乃是這樣:燔祭要放在壇的柴上,從晚上到天亮,壇上的火要常常燒着。

「 nǐ yào fēn fù yà lún hé tā de zǐ sūn shuō , fán jì de tiáo lì nǎi shì zhè yàng : fán jì yào fàng zài tán de chái shàng , cóng wǎn shàng dào tiān liàng , tán shàng de huǒ yào cháng cháng shāo zhe 。

“Command Aaron and his sons, saying, ‘This is the law of the burnt offering: the burnt offering shall be on the hearth on the altar all night until the morning; and the fire of the altar shall be kept burning on it.

祭司要穿上細麻布衣服,又要把細麻布褲子穿在身上,把壇上所燒的燔祭灰收起來,倒在壇的旁邊;

jì sī yào chuān shàng xì má bù yī fu , yòu yào bǎ xì má bù kù zǐ chuān zài shēn shàng , bǎ tán shàng suǒ shāo de fán jì huī shōu qǐ lái , dǎo zài tán de páng biān ;

The priest shall put on his linen garment, and he shall put on his linen trousers upon his body; and he shall remove the ashes from where the fire has consumed the burnt offering on the altar, and he shall put them beside the altar.

隨後要脫去這衣服,穿上別的衣服,把灰拿到營外潔淨之處。

suí hòu yào tuō qù zhè yī fu , chuān shàng bié de yī fu , bǎ huī ná dào yíng wài jié jìng zhī chù 。

He shall take off his garments, and put on other garments, and carry the ashes outside the camp to a clean place.

壇上的火要在其上常常燒着,不可熄滅。祭司要每日早晨在上面燒柴,並要把燔祭擺在壇上,在其上燒平安祭牲的脂油。

tán shàng de huǒ yào zài qí shàng cháng cháng shāo zhe , bù kě xī miè 。 jì sī yào měi rì zǎo chén zài shàng miàn shāo chái , bìng yào bǎ fán jì bǎi zài tán shàng , zài qí shàng shāo píng ān jì shēng de zhī yóu 。

The fire on the altar shall be kept burning on it, it shall not go out; and the priest shall burn wood on it every morning. He shall lay the burnt offering in order upon it, and shall burn on it the fat of the peace offerings.

在壇上必有常常燒着的火,不可熄滅。」

zài tán shàng bì yǒu cháng cháng shāo zhe de huǒ , bù kě xī miè 。」

Fire shall be kept burning on the altar continually; it shall not go out.

「素祭的條例乃是這樣:亞倫的子孫要在壇前把這祭獻在耶和華面前。

「 sù jì de tiáo lì nǎi shì zhè yàng : yà lún de zǐ sūn yào zài tán qián bǎ zhè jì xiàn zài yē hé huá miàn qián 。

“‘This is the law of the meal offering: the sons of Aaron shall offer it before the LORD, before the altar.

祭司要從其中-就是從素祭的細麵中-取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,燒在壇上,奉給耶和華為馨香素祭的紀念。

jì sī yào cóng qí zhōng — jiù shì cóng sù jì de xì miàn zhōng — qǔ chū zì jǐ de yì bǎ , yòu yào qǔ xiē yóu hé sù jì shàng suǒ yǒu de rǔ xiāng , shāo zài tán shàng , fèng gěi yē hé huá wèi xīn xiāng sù jì de jì niàn 。

He shall take from there his handful of the fine flour of the meal offering, and of its oil, and all the frankincense which is on the meal offering, and shall burn it on the altar for a pleasant aroma, as its memorial portion, to the LORD.

所剩下的,亞倫和他子孫要吃,必在聖處不帶酵而吃,要在會幕的院子裏吃。

suǒ shèng xià de , yà lún hé tā zǐ sūn yào chī , bì zài shèng chù bú dài jiào ér chī , yào zài huì mù de yuàn zi lǐ chī 。

That which is left of it Aaron and his sons shall eat. It shall be eaten without yeast in a holy place. They shall eat it in the court of the Tent of Meeting.

烤的時候不可攙酵。這是從所獻給我的火祭中賜給他們的分,是至聖的,和贖罪祭並贖愆祭一樣。

kǎo de shí hòu bù kě chān jiào 。 zhè shì cóng suǒ xiàn gěi wǒ de huǒ jì zhōng cì gěi tā men de fēn , shì zhì shèng de , hé shú zuì jì bìng shú qiān jì yí yàng 。

It shall not be baked with yeast. I have given it as their portion of my offerings made by fire. It is most holy, as are the sin offering and the trespass offering.

凡獻給耶和華的火祭,亞倫子孫中的男丁都要吃這一分,直到萬代,作他們永得的分。摸這些祭物的,都要成為聖。」

fán xiàn gěi yē hé huá de huǒ jì , yà lún zǐ sūn zhōng de nán dīng dōu yào chī zhè yì fēn , zhí dào wàn dài , zuò tā men yǒng dé de fēn 。 mō zhè xiē jì wù de , dōu yào chéng wéi shèng 。」

Every male among the children of Aaron shall eat of it, as their portion forever throughout your generations, from the offerings of the LORD made by fire. Whoever touches them shall be holy.’”

耶和華曉諭摩西說:

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

The LORD spoke to Moses, saying,

「當亞倫受膏的日子,他和他子孫所要獻給耶和華的供物,就是細麵伊法十分之一,為常獻的素祭:早晨一半,晚上一半。

「 dāng yà lún shòu gāo de rì zi , tā hé tā zǐ sūn suǒ yào xiàn gěi yē hé huá de gòng wù , jiù shì xì miàn yī fǎ shí fēn zhī yī , wèi cháng xiàn de sù jì : zǎo chén yí bàn , wǎn shàng yí bàn 。

“This is the offering of Aaron and of his sons, which they shall offer to the LORD in the day when he is anointed: one tenth of an ephah of fine flour for a meal offering perpetually, half of it in the morning, and half of it in the evening.

要在鐵鏊上用油調和做成,調勻了,你就拿進來;烤好了分成塊子,獻給耶和華為馨香的素祭。

yào zài tiě ào shàng yòng yóu tiáo hé zuò chéng , tiáo yún le , nǐ jiù ná jìn lái ; kǎo hǎo le fēn chéng kuài zǐ , xiàn gěi yē hé huá wèi xīn xiāng de sù jì 。

It shall be made with oil in a griddle. When it is soaked, you shall bring it in. You shall offer the meal offering in baked pieces for a pleasant aroma to the LORD.

亞倫的子孫中,接續他為受膏的祭司,要把這素祭獻上,要全燒給耶和華。這是永遠的定例。

yà lún de zǐ sūn zhōng , jiē xù tā wèi shòu gāo de jì sī , yào bǎ zhè sù jì xiàn shàng , yào quán shāo gěi yē hé huá 。 zhè shì yǒng yuǎn de dìng lì 。

The anointed priest that will be in his place from among his sons shall offer it. By a statute forever, it shall be wholly burned to the LORD.

祭司的素祭都要燒了,卻不可吃。」

jì sī de sù jì dōu yào shāo le , què bù kě chī 。」

Every meal offering of a priest shall be wholly burned. It shall not be eaten.”

耶和華曉諭摩西說:

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

The LORD spoke to Moses, saying,

「你對亞倫和他的子孫說,贖罪祭的條例乃是這樣:要在耶和華面前、宰燔祭牲的地方宰贖罪祭牲;這是至聖的。

「 nǐ duì yà lún hé tā de zǐ sūn shuō , shú zuì jì de tiáo lì nǎi shì zhè yàng : yào zài yē hé huá miàn qián 、 zǎi fán jì shēng de dì fāng zǎi shú zuì jì shēng ; zhè shì zhì shèng de 。

“Speak to Aaron and to his sons, saying, ‘This is the law of the sin offering: in the place where the burnt offering is killed, the sin offering shall be killed before the LORD. It is most holy.

為贖罪獻這祭的祭司要吃,要在聖處,就是在會幕的院子裏吃。

wèi shú zuì xiàn zhè jì de jì sī yào chī , yào zài shèng chù , jiù shì zài huì mù de yuàn zi lǐ chī 。

The priest who offers it for sin shall eat it. It shall be eaten in a holy place, in the court of the Tent of Meeting.

凡摸這祭肉的要成為聖;這祭牲的血若彈在甚麼衣服上,所彈的那一件要在聖處洗淨。

fán mō zhè jì ròu de yào chéng wéi shèng ; zhè jì shēng de xuè ruò tán zài shén me yī fu shàng , suǒ tán de nà yí jiàn yào zài shèng chù xǐ jìng 。

Whatever shall touch its flesh shall be holy. When there is any of its blood sprinkled on a garment, you shall wash that on which it was sprinkled in a holy place.

惟有煮祭物的瓦器要打碎;若是煮在銅器裏,這銅器要擦磨,在水中涮淨。

wéi yǒu zhǔ jì wù de wǎ qì yào dǎ suì ; ruò shì zhǔ zài tóng qì lǐ , zhè tóng qì yào cā mó , zài shuǐ zhōng shuàn jìng 。

But the earthen vessel in which it is boiled shall be broken; and if it is boiled in a bronze vessel, it shall be scoured, and rinsed in water.

凡祭司中的男丁都可以吃;這是至聖的。

fán jì sī zhōng de nán dīng dōu kě yǐ chī ; zhè shì zhì shèng de 。

Every male among the priests shall eat of it. It is most holy.

凡贖罪祭,若將血帶進會幕在聖所贖罪,那肉都不可吃,必用火焚燒。」

fán shú zuì jì , ruò jiāng xuè dài jìn huì mù zài shèng suǒ shú zuì , nà ròu dōu bù kě chī , bì yòng huǒ fén shāo 。」

No sin offering, of which any of the blood is brought into the Tent of Meeting to make atonement in the Holy Place, shall be eaten. It shall be burned with fire.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。