利未記 9
到了第八天,摩西召了亞倫和他兒子,並以色列的眾長老來,
dào le dì bā tiān , mó xī zhào le yà lún hé tā ér zi , bìng yǐ sè liè de zhòng zhǎng lǎo lái ,
On the eighth day, Moses called Aaron and his sons, and the elders of Israel;
對亞倫說:「你當取牛群中的一隻公牛犢作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭,都要沒有殘疾的,獻在耶和華面前。
duì yà lún shuō :「 nǐ dāng qǔ niú qún zhōng de yì zhī gōng niú dú zuò shú zuì jì , yì zhī gōng mián yáng zuò fán jì , dōu yào méi yǒu cán jí de , xiàn zài yē hé huá miàn qián 。
and he said to Aaron, “Take a calf from the herd for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without defect, and offer them before the LORD.
你也要對以色列人說:『你們當取一隻公山羊作贖罪祭,又取一隻牛犢和一隻綿羊羔,都要一歲、沒有殘疾的,作燔祭,
nǐ yě yào duì yǐ sè liè rén shuō :『 nǐ men dāng qǔ yì zhī gōng shān yáng zuò shú zuì jì , yòu qǔ yì zhī niú dú hé yì zhī mián yáng gāo , dōu yào yí suì 、 méi yǒu cán jí de , zuò fán jì ,
You shall speak to the children of Israel, saying, ‘Take a male goat for a sin offering; and a calf and a lamb, both a year old, without defect, for a burnt offering;
又取一隻公牛,一隻公綿羊作平安祭,獻在耶和華面前,並取調油的素祭,因為今天耶和華要向你們顯現。』」
yòu qǔ yì zhī gōng niú , yì zhī gōng mián yáng zuò píng ān jì , xiàn zài yē hé huá miàn qián , bìng qǔ tiáo yóu de sù jì , yīn wèi jīn tiān yē hé huá yào xiàng nǐ men xiǎn xiàn 。』」
and a bull and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meal offering mixed with oil: for today the LORD appears to you.’”
於是他們把摩西所吩咐的,帶到會幕前;全會眾都近前來,站在耶和華面前。
yú shì tā men bǎ mó xī suǒ fēn fù de , dài dào huì mù qián ; quán huì zhòng dōu jìn qián lái , zhàn zài yē hé huá miàn qián 。
They brought what Moses commanded before the Tent of Meeting. All the congregation came near and stood before the LORD.
摩西說:「這是耶和華吩咐你們所當行的;耶和華的榮光就要向你們顯現。」
mó xī shuō :「 zhè shì yē hé huá fēn fù nǐ men suǒ dāng xíng de ; yē hé huá de róng guāng jiù yào xiàng nǐ men xiǎn xiàn 。」
Moses said, “This is the thing which the LORD commanded that you should do; and the LORD’s glory shall appear to you.”
摩西對亞倫說:「你就近壇前,獻你的贖罪祭和燔祭,為自己與百姓贖罪,又獻上百姓的供物,為他們贖罪,都照耶和華所吩咐的。」
mó xī duì yà lún shuō :「 nǐ jiù jìn tán qián , xiàn nǐ de shú zuì jì hé fán jì , wèi zì jǐ yǔ bǎi xìng shú zuì , yòu xiàn shàng bǎi xìng de gòng wù , wèi tā men shú zuì , dōu zhào yē hé huá suǒ fēn fù de 。」
Moses said to Aaron, “Draw near to the altar, and offer your sin offering, and your burnt offering, and make atonement for yourself, and for the people; and offer the offering of the people, and make atonement for them, as the LORD commanded.”
於是,亞倫就近壇前,宰了為自己作贖罪祭的牛犢。
yú shì , yà lún jiù jìn tán qián , zǎi le wèi zì jǐ zuò shú zuì jì de niú dú 。
So Aaron came near to the altar, and killed the calf of the sin offering, which was for himself.
亞倫的兒子把血奉給他,他就把指頭蘸在血中,抹在壇的四角上,又把血倒在壇腳那裏。
yà lún de ér zi bǎ xuè fèng gěi tā , tā jiù bǎ zhǐ tóu zhàn zài xuè zhōng , mǒ zài tán de sì jiǎo shàng , yòu bǎ xuè dǎo zài tán jiǎo nà lǐ 。
The sons of Aaron presented the blood to him; and he dipped his finger in the blood, and put it on the horns of the altar, and poured out the blood at the base of the altar;
惟有贖罪祭的脂油和腰子,並肝上取的網子,都燒在壇上,是照耶和華所吩咐摩西的;
wéi yǒu shú zuì jì de zhī yóu hé yāo zǐ , bìng gān shàng qǔ de wǎng zǐ , dōu shāo zài tán shàng , shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de ;
but the fat, and the kidneys, and the cover from the liver of the sin offering, he burned upon the altar, as the LORD commanded Moses.
又用火將肉和皮燒在營外。
yòu yòng huǒ jiāng ròu hé pí shāo zài yíng wài 。
The meat and the skin he burned with fire outside the camp.
亞倫宰了燔祭牲,他兒子把血遞給他,他就灑在壇的周圍,
yà lún zǎi le fán jì shēng , tā ér zi bǎ xuè dì gěi tā , tā jiù sǎ zài tán de zhōu wéi ,
He killed the burnt offering; and Aaron’s sons delivered the blood to him, and he sprinkled it around on the altar.
又把燔祭一塊一塊地、連頭遞給他,他都燒在壇上;
yòu bǎ fán jì yí kuài yi kuài dì 、 lián tóu dì gěi tā , tā dōu shāo zài tán shàng ;
They delivered the burnt offering to him, piece by piece, and the head. He burned them upon the altar.
又洗了臟腑和腿,燒在壇上的燔祭上。
yòu xǐ le zāng fǔ hé tuǐ , shāo zài tán shàng de fán jì shàng 。
He washed the innards and the legs, and burned them on the burnt offering on the altar.
他奉上百姓的供物,把那給百姓作贖罪祭的公山羊宰了,為罪獻上,和先獻的一樣;
tā fèng shàng bǎi xìng de gòng wù , bǎ nà gěi bǎi xìng zuò shú zuì jì de gōng shān yáng zǎi le , wèi zuì xiàn shàng , hé xiān xiàn de yí yàng ;
He presented the people’s offering, and took the goat of the sin offering which was for the people, and killed it, and offered it for sin, like the first.
也奉上燔祭,照例而獻。
yě fèng shàng fán jì , zhào lì ér xiàn 。
He presented the burnt offering, and offered it according to the ordinance.
他又奉上素祭,從其中取一滿把,燒在壇上;這是在早晨的燔祭以外。
tā yòu fèng shàng sù jì , cóng qí zhōng qǔ yì mǎn bǎ , shāo zài tán shàng ; zhè shì zài zǎo chén de fán jì yǐ wài 。
He presented the meal offering, and filled his hand from there, and burned it upon the altar, in addition to the burnt offering of the morning.
亞倫宰了那給百姓作平安祭的公牛和公綿羊。他兒子把血遞給他,他就灑在壇的周圍;
yà lún zǎi le nà gěi bǎi xìng zuò píng ān jì de gōng niú hé gōng mián yáng 。 tā ér zi bǎ xuè dì gěi tā , tā jiù sǎ zài tán de zhōu wéi ;
He also killed the bull and the ram, the sacrifice of peace offerings, which was for the people. Aaron’s sons delivered to him the blood, which he sprinkled around on the altar;
又把公牛和公綿羊的脂油、肥尾巴,並蓋臟的脂油與腰子,和肝上的網子,都遞給他;
yòu bǎ gōng niú hé gōng mián yáng de zhī yóu 、 féi wěi bā , bìng gài zāng de zhī yóu yǔ yāo zǐ , hé gān shàng de wǎng zǐ , dōu dì gěi tā ;
and the fat of the bull and of the ram, the fat tail, and that which covers the innards, and the kidneys, and the cover of the liver;
把脂油放在胸上,他就把脂油燒在壇上。
bǎ zhī yóu fàng zài xiōng shàng , tā jiù bǎ zhī yóu shāo zài tán shàng 。
and they put the fat upon the breasts, and he burned the fat on the altar.
胸和右腿,亞倫當作搖祭,在耶和華面前搖一搖,都是照摩西所吩咐的。
xiōng hé yòu tuǐ , yà lún dāng zuò yáo jì , zài yē hé huá miàn qián yáo yi yáo , dōu shì zhào mó xī suǒ fēn fù de 。
Aaron waved the breasts and the right thigh for a wave offering before the LORD, as Moses commanded.
亞倫向百姓舉手,為他們祝福。他獻了贖罪祭、燔祭、平安祭就下來了。
yà lún xiàng bǎi xìng jǔ shǒu , wèi tā men zhù fú 。 tā xiàn le shú zuì jì 、 fán jì 、 píng ān jì jiù xià lái le 。
Aaron lifted up his hands toward the people, and blessed them; and he came down from offering the sin offering, and the burnt offering, and the peace offerings.
摩西、亞倫進入會幕,又出來為百姓祝福,耶和華的榮光就向眾民顯現。
mó xī 、 yà lún jìn rù huì mù , yòu chū lái wèi bǎi xìng zhù fú , yē hé huá de róng guāng jiù xiàng zhòng mín xiǎn xiàn 。
Moses and Aaron went into the Tent of Meeting, and came out, and blessed the people; and the LORD’s glory appeared to all the people.
有火從耶和華面前出來,在壇上燒盡燔祭和脂油;眾民一見,就都歡呼,俯伏在地。
yǒu huǒ cóng yē hé huá miàn qián chū lái , zài tán shàng shāo jìn fán jì hé zhī yóu ; zhòng mín yí jiàn , jiù dōu huān hū , fǔ fú zài dì 。
Fire came out from before the LORD, and consumed the burnt offering and the fat upon the altar. When all the people saw it, they shouted, and fell on their faces.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。