中文圣经

利未記 8

已掌握 0/219

耶和華曉諭摩西說:

yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō :

The LORD spoke to Moses, saying,

「你將亞倫和他兒子一同帶來,並將聖衣、膏油,與贖罪祭的一隻公牛、兩隻公綿羊、一筐無酵餅都帶來,

「 nǐ jiāng yà lún hé tā ér zi yì tóng dài lái , bìng jiāng shèng yī 、 gāo yóu , yǔ shú zuì jì de yì zhī gōng niú 、 liǎng zhī gōng mián yáng 、 yì kuāng wú jiào bǐng dōu dài lái ,

“Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and the bull of the sin offering, and the two rams, and the basket of unleavened bread;

又招聚會眾到會幕門口。」

yòu zhāo jù huì zhòng dào huì mù mén kǒu 。」

and assemble all the congregation at the door of the Tent of Meeting.”

摩西就照耶和華所吩咐的行了;於是會眾聚集在會幕門口。

mó xī jiù zhào yē hé huá suǒ fēn fù de xíng le ; yú shì huì zhòng jù jí zài huì mù mén kǒu 。

Moses did as the LORD commanded him; and the congregation was assembled at the door of the Tent of Meeting.

摩西告訴會眾說:「這就是耶和華所吩咐當行的事。」

mó xī gào sù huì zhòng shuō :「 zhè jiù shì yē hé huá suǒ fēn fù dāng xíng de shì 。」

Moses said to the congregation, “This is the thing which the LORD has commanded to be done.”

摩西帶了亞倫和他兒子來,用水洗了他們。

mó xī dài le yà lún hé tā ér zi lái , yòng shuǐ xǐ le tā men 。

Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.

給亞倫穿上內袍,束上腰帶,穿上外袍,又加上以弗得,用其上巧工織的帶子把以弗得繫在他身上,

gěi yà lún chuān shàng nèi páo , shù shàng yāo dài , chuān shàng wài páo , yòu jiā shàng yǐ fú dé , yòng qí shàng qiǎo gōng zhī de dài zǐ bǎ yǐ fú dé xì zài tā shēn shàng ,

He put the tunic on him, tied the sash on him, clothed him with the robe, put the ephod on him, and he tied the skillfully woven band of the ephod on him and fastened it to him with it.

又給他戴上胸牌,把烏陵和土明放在胸牌內,

yòu gěi tā dài shàng xiōng pái , bǎ wū líng hé tǔ míng fàng zài xiōng pái nèi ,

He placed the breastplate on him. He put the Urim and Thummim in the breastplate.

把冠冕戴在他頭上,在冠冕的前面釘上金牌,就是聖冠,都是照耶和華所吩咐摩西的。

bǎ guān miǎn dài zài tā tóu shàng , zài guān miǎn de qián miàn dīng shàng jīn pái , jiù shì shèng guān , dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。

He set the turban on his head. He set the golden plate, the holy crown, on the front of the turban, as the LORD commanded Moses.

摩西用膏油抹帳幕和其中所有的,使它成聖;

mó xī yòng gāo yóu mǒ zhàng mù hé qí zhōng suǒ yǒu de , shǐ tā chéng shèng ;

Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was in it, and sanctified them.

又用膏油在壇上彈了七次,又抹了壇和壇的一切器皿,並洗濯盆和盆座,使它成聖;

yòu yòng gāo yóu zài tán shàng tán le qī cì , yòu mǒ le tán hé tán de yí qiè qì mǐn , bìng xǐ zhuó pén hé pén zuò , shǐ tā chéng shèng ;

He sprinkled it on the altar seven times, and anointed the altar and all its vessels, and the basin and its base, to sanctify them.

又把膏油倒在亞倫的頭上膏他,使他成聖。

yòu bǎ gāo yóu dǎo zài yà lún de tóu shàng gāo tā , shǐ tā chéng shèng 。

He poured some of the anointing oil on Aaron’s head, and anointed him, to sanctify him.

摩西帶了亞倫的兒子來,給他們穿上內袍,束上腰帶,包上裹頭巾,都是照耶和華所吩咐摩西的。

mó xī dài le yà lún de ér zi lái , gěi tā men chuān shàng nèi páo , shù shàng yāo dài , bāo shàng guǒ tóu jīn , dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。

Moses brought Aaron’s sons, and clothed them with tunics, and tied sashes on them, and put headbands on them, as the LORD commanded Moses.

他牽了贖罪祭的公牛來,亞倫和他兒子按手在贖罪祭公牛的頭上,

tā qiān le shú zuì jì de gōng niú lái , yà lún hé tā ér zi àn shǒu zài shú zuì jì gōng niú de tóu shàng ,

He brought the bull of the sin offering, and Aaron and his sons laid their hands on the head of the bull of the sin offering.

就宰了公牛。摩西用指頭蘸血,抹在壇上四角的周圍,使壇潔淨,把血倒在壇的腳那裏,使壇成聖,壇就潔淨了;

jiù zǎi le gōng niú 。 mó xī yòng zhǐ tou zhàn xuè , mǒ zài tán shàng sì jiǎo de zhōu wéi , shǐ tán jié jìng , bǎ xuè dǎo zài tán de jiǎo nà lǐ , shǐ tán chéng shèng , tán jiù jié jìng le ;

He killed it; and Moses took the blood, and put it around on the horns of the altar with his finger, and purified the altar, and poured out the blood at the base of the altar, and sanctified it, to make atonement for it.

又取臟上所有的脂油和肝上的網子,並兩個腰子與腰子上的脂油,都燒在壇上;

yòu qǔ zāng shàng suǒ yǒu de zhī yóu hé gān shàng de wǎng zǐ , bìng liǎng gè yāo zǐ yǔ yāo zǐ shàng de zhī yóu , dōu shāo zài tán shàng ;

He took all the fat that was on the innards, and the cover of the liver, and the two kidneys, and their fat; and Moses burned it on the altar.

惟有公牛,連皮帶肉並糞,用火燒在營外,都是照耶和華所吩咐摩西的。

wéi yǒu gōng niú , lián pí dài ròu bìng fèn , yòng huǒ shāo zài yíng wài , dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。

But the bull, and its skin, and its meat, and its dung, he burned with fire outside the camp, as the LORD commanded Moses.

他奉上燔祭的公綿羊;亞倫和他兒子按手在羊的頭上,

tā fèng shàng fán jì de gōng mián yáng ; yà lún hé tā ér zi àn shǒu zài yáng de tóu shàng ,

He presented the ram of the burnt offering. Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.

就宰了公羊。摩西把血灑在壇的周圍,

jiù zǎi le gōng yáng 。 mó xī bǎ xuè sǎ zài tán de zhōu wéi ,

He killed it; and Moses sprinkled the blood around on the altar.

把羊切成塊子,把頭和肉塊並脂油都燒了。

bǎ yáng qiè chéng kuài zǐ , bǎ tóu hé ròu kuài bìng zhī yóu dōu shāo le 。

He cut the ram into its pieces; and Moses burned the head, and the pieces, and the fat.

用水洗了臟腑和腿,就把全羊燒在壇上為馨香的燔祭,是獻給耶和華的火祭,都是照耶和華所吩咐摩西的。

yòng shuǐ xǐ le zāng fǔ hé tuǐ , jiù bǎ quán yáng shāo zài tán shàng wèi xīn xiāng de fán jì , shì xiàn gěi yē hé huá de huǒ jì , dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。

He washed the innards and the legs with water; and Moses burned the whole ram on the altar. It was a burnt offering for a pleasant aroma. It was an offering made by fire to the LORD, as the LORD commanded Moses.

他又奉上第二隻公綿羊,就是承接聖職之禮的羊;亞倫和他兒子按手在羊的頭上,

tā yòu fèng shàng dì èr zhī gōng mián yáng , jiù shì chéng jiē shèng zhí zhī lǐ de yáng ; yà lún hé tā ér zi àn shǒu zài yáng de tóu shàng ,

He presented the other ram, the ram of consecration. Aaron and his sons laid their hands on the head of the ram.

就宰了羊。摩西把些血抹在亞倫的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,

jiù zǎi le yáng 。 mó xī bǎ xiē xuè mǒ zài yà lún de yòu ěr chuí shàng hé yòu shǒu de dà mǔ zhǐ shàng , bìng yòu jiǎo de dà mǔ zhǐ shàng ,

He killed it; and Moses took some of its blood, and put it on the tip of Aaron’s right ear, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.

又帶了亞倫的兒子來,把些血抹在他們的右耳垂上和右手的大拇指上,並右腳的大拇指上,又把血灑在壇的周圍。

yòu dài le yà lún de ér zi lái , bǎ xiē xuè mǒ zài tā men de yòu ěr chuí shàng hé yòu shǒu de dà mǔ zhǐ shàng , bìng yòu jiǎo de dà mǔ zhǐ shàng , yòu bǎ xuè sǎ zài tán de zhōu wéi 。

He brought Aaron’s sons; and Moses put some of the blood on the tip of their right ear, and on the thumb of their right hand, and on the great toe of their right foot; and Moses sprinkled the blood around on the altar.

取脂油和肥尾巴,並臟上一切的脂油與肝上的網子,兩個腰子和腰子上的脂油,並右腿,

qǔ zhī yóu hé féi wěi ba , bìng zāng shàng yí qiè de zhī yóu yǔ gān shàng de wǎng zǐ , liǎng gè yāo zǐ hé yāo zǐ shàng de zhī yóu , bìng yòu tuǐ ,

He took the fat, the fat tail, all the fat that was on the innards, the cover of the liver, the two kidneys and their fat, and the right thigh;

再從耶和華面前、盛無酵餅的筐子裏取出一個無酵餅,一個油餅,一個薄餅,都放在脂油和右腿上,

zài cóng yē hé huá miàn qián 、 shèng wú jiào bǐng de kuāng zǐ lǐ qǔ chū yí gè wú jiào bǐng , yí gè yóu bǐng , yí gè báo bǐng , dōu fàng zài zhī yóu hé yòu tuǐ shàng ,

and out of the basket of unleavened bread that was before the LORD, he took one unleavened cake, one cake of oiled bread, and one wafer, and placed them on the fat and on the right thigh.

把這一切放在亞倫的手上和他兒子的手上作搖祭,在耶和華面前搖一搖。

bǎ zhè yí qiè fàng zài yà lún de shǒu shàng hé tā ér zi de shǒu shàng zuò yáo jì , zài yē hé huá miàn qián yáo yi yáo 。

He put all these in Aaron’s hands and in his sons’ hands, and waved them for a wave offering before the LORD.

摩西從他們的手上拿下來,燒在壇上的燔祭上,都是為承接聖職獻給耶和華馨香的火祭。

mó xī cóng tā men de shǒu shàng ná xià lái , shāo zài tán shàng de fán jì shàng , dōu shì wèi chéng jiē shèng zhí xiàn gěi yē hé huá xīn xiāng de huǒ jì 。

Moses took them from their hands, and burned them on the altar on the burnt offering. They were a consecration offering for a pleasant aroma. It was an offering made by fire to the LORD.

摩西拿羊的胸作為搖祭,在耶和華面前搖一搖,是承接聖職之禮,歸摩西的分,都是照耶和華所吩咐摩西的。

mó xī ná yáng de xiōng zuò wéi yáo jì , zài yē hé huá miàn qián yáo yi yáo , shì chéng jiē shèng zhí zhī lǐ , guī mó xī de fēn , dōu shì zhào yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de 。

Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD. It was Moses’ portion of the ram of consecration, as the LORD commanded Moses.

摩西取點膏油和壇上的血,彈在亞倫和他的衣服上,並他兒子和他兒子的衣服上,使他和他們的衣服一同成聖。

mó xī qǔ diǎn gāo yóu hé tán shàng de xuè , tán zài yà lún hé tā de yī fú shàng , bìng tā ér zi hé tā ér zi de yī fu shàng , shǐ tā hé tā men de yī fu yì tóng chéng shèng 。

Moses took some of the anointing oil, and some of the blood which was on the altar, and sprinkled it on Aaron, on his garments, and on his sons, and on his sons’ garments with him, and sanctified Aaron, his garments, and his sons, and his sons’ garments with him.

摩西對亞倫和他兒子說:「把肉煮在會幕門口,在那裏吃,又吃承接聖職筐子裏的餅,按我所吩咐的說 :『這是亞倫和他兒子要吃的。』

mó xī duì yà lún hé tā ér zi shuō :「 bǎ ròu zhǔ zài huì mù mén kǒu , zài nà lǐ chī , yòu chī chéng jiē shèng zhí kuāng zǐ lǐ de bǐng , àn wǒ suǒ fēn fù de shuō :『 zhè shì yà lún hé tā ér zi yào chī de 。』

Moses said to Aaron and to his sons, “Boil the meat at the door of the Tent of Meeting, and there eat it and the bread that is in the basket of consecration, as I commanded, saying, ‘Aaron and his sons shall eat it.’

剩下的肉和餅,你們要用火焚燒。

shèng xià de ròu hé bǐng , nǐ men yào yòng huǒ fén shāo 。

What remains of the meat and of the bread you shall burn with fire.

你們七天不可出會幕的門,等到你們承接聖職的日子滿了,因為主叫你們七天承接聖職。

nǐ men qī tiān bù kě chū huì mù de mén , děng dào nǐ men chéng jiē shèng zhí de rì zi mǎn le , yīn wéi zhǔ jiào nǐ men qī tiān chéng jiē shèng zhí 。

You shall not go out from the door of the Tent of Meeting for seven days, until the days of your consecration are fulfilled: for he shall consecrate you seven days.

像今天所行的都是耶和華吩咐行的,為你們贖罪。

xiàng jīn tiān suǒ xíng de dōu shì yē hé huá fēn fù xíng de , wèi nǐ men shú zuì 。

What has been done today, so the LORD has commanded to do, to make atonement for you.

七天你們要晝夜住在會幕門口,遵守耶和華的吩咐,免得你們死亡,因為所吩咐我的就是這樣。」

qī tiān nǐ men yào zhòu yè zhù zài huì mù mén kǒu , zūn shǒu yē hé huá de fēn fù , miǎn de nǐ men sǐ wáng , yīn wèi suǒ fēn fù wǒ de jiù shì zhè yàng 。」

You shall stay at the door of the Tent of Meeting day and night seven days, and keep the LORD’s command, that you don’t die: for so I am commanded.”

於是亞倫和他兒子行了耶和華藉着摩西所吩咐的一切事。

yú shì yà lún hé tā ér zi xíng le yē hé huá jiè zhe mó xī suǒ fēn fù de yí qiè shì 。

Aaron and his sons did all the things which the LORD commanded by Moses.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。