中文圣经

箴言 26

已掌握 0/220

夏天落雪,收割時下雨,都不相宜; 愚昧人得尊榮也是如此。

xià tiān luò xuě , shōu gē shí xià yǔ , dōu bù xiāng yí ; yú mèi rén dé zūn róng yě shì rú cǐ 。

Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.

麻雀往來,燕子翻飛; 這樣,無故的咒詛也必不臨到。

má què wǎng lái , yàn zi fān fēi ; zhè yàng , wú gù de zhòu zǔ yě bì bù lín dào 。

Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.

鞭子是為打馬,轡頭是為勒驢; 刑杖是為打愚昧人的背。

biān zǐ shì wèi dǎ mǎ , pèi tóu shì wèi lè lǘ ; xíng zhàng shì wèi dǎ yú mèi rén de bèi 。

A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!

不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。

bú yào zhào yú mèi rén de yú wàng huà huí dá tā , kǒng pà nǐ yǔ tā yí yàng 。

Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.

要照愚昧人的愚妄話回答他, 免得他自以為有智慧。

yào zhào yú mèi rén de yú wàng huà huí dá tā , miǎn de tā zì yǐ wéi yǒu zhì huì 。

Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.

藉愚昧人手寄信的, 是砍斷自己的腳,自受 損害。

jiè yú mèi rén shǒu jì xìn de , shì kǎn duàn zì jǐ de jiǎo , zì shòu sǔn hài 。

One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.

瘸子的腳空存無用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。

qué zǐ de jiǎo kōng cún wú yòng ; zhēn yán zài yú mèi rén de kǒu zhōng yě shì rú cǐ 。

Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.

將尊榮給愚昧人的, 好像人把石子包在機弦裏。

jiāng zūn róng gěi yú mèi rén de , hǎo xiàng rén bǎ shí zǐ bāo zài jī xián lǐ 。

As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.

箴言在愚昧人的口中, 好像荊棘刺入醉漢的手。

zhēn yán zài yú mèi rén de kǒu zhōng , hǎo xiàng jīng jí cì rù zuì hàn de shǒu 。

Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.

雇愚昧人的,與雇過路人的, 就像射傷眾人的弓箭手。

gù yú mèi rén de , yǔ gù guò lù rén de , jiù xiàng shè shāng zhòng rén de gōng jiàn shǒu 。

As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.

愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗轉過來吃牠所吐的。

yú mèi rén xíng yú wàng shì , xíng le yòu xíng , jiù rú gǒu zhuǎn guò lái chī tā suǒ tǔ de 。

As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.

你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。

nǐ jiàn zì yǐ wéi yǒu zhì huì de rén ma ? yú mèi rén bǐ tā gèng yǒu zhǐ wàng 。

Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

懶惰人說:道上有猛獅, 街上有壯獅。

lǎn duò rén shuō : dào shàng yǒu měng shī , jiē shàng yǒu zhuàng shī 。

The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”

門在樞紐轉動, 懶惰人在床上也是如此。

mén zài shū niǔ zhuàn dòng , lǎn duò rén zài chuáng shàng yě shì rú cǐ 。

As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.

懶惰人放手在盤子裏, 就是向口撤回也以為勞乏。

lǎn duò rén fàng shǒu zài pán zi lǐ , jiù shì xiàng kǒu chè huí yě yǐ wéi láo fá 。

The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.

懶惰人看自己比七個善於應對的人更有智慧。

lǎn duò rén kàn zì jǐ bǐ qī gè shàn yú yìng duì de rén gèng yǒu zhì huì 。

The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.

過路被事激動,管理不干己的爭競, 好像人揪住狗耳。

guò lù bèi shì jī dòng , guǎn lǐ bù gān jǐ de zhēng jìng , hǎo xiàng rén jiū zhù gǒu ěr 。

Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.

人欺凌鄰舍,卻說: 我豈不是戲耍嗎? 他就像瘋狂的人拋擲火把、利箭, 與殺人的兵器 。

rén qī líng lín shè , què shuō : wǒ qǐ bú shì xì shuǎ ma ? tā jiù xiàng fēng kuáng de rén pāo zhì huǒ bǎ 、 lì jiàn , yǔ shā rén de bīng qì 。

Like a madman who shoots torches, arrows, and death,

is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”

火缺了柴就必熄滅; 無人傳舌,爭競便止息。

huǒ quē le chái jiù bì xī miè ; wú rén chuán shé , zhēng jìng biàn zhǐ xī 。

For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.

好爭競的人煽惑爭端, 就如餘火加炭,火上加柴一樣。

hǎo zhēng jìng de rén shān huò zhēng duān , jiù rú yú huǒ jiā tàn , huǒ shàng jiā chái yí yàng 。

As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.

傳舌人的言語,如同美食, 深入人的心腹。

chuán shé rén de yán yǔ , rú tóng měi shí , shēn rù rén de xīn fù 。

The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.

火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。

huǒ rè de zuǐ , jiān è de xīn , hǎo xiàng yín zhā bāo de wǎ qì 。

Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.

怨恨人的,用嘴粉飾, 心裏卻藏着詭詐;

yuàn hèn rén de , yòng zuǐ fěn shì , xīn lǐ què cáng zhe guǐ zhà ;

A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.

他用甜言蜜語,你不可信他, 因為他心中有七樣可憎惡的。

tā yòng tián yán mì yǔ , nǐ bù kě xìn tā , yīn wèi tā xīn zhōng yǒu qī yàng kě zēng wù de 。

When his speech is charming, don’t believe him, for there are seven abominations in his heart.

他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。

tā suī yòng guǐ zhà zhē yǎn zì jǐ de yuàn hèn , tā de xié è bì zài huì zhōng xiǎn lù 。

His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.

挖陷坑的,自己必掉在其中; 滾石頭的,石頭必反滾在他身上。

wā xiàn kēng de , zì jǐ bì diào zài qí zhōng ; gǔn shí tou de , shí tou bì fǎn gǔn zài tā shēn shàng 。

Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.

虛謊的舌恨他所壓傷的人; 諂媚的口敗壞人的事。

xū huǎng de shé hèn tā suǒ yā shāng de rén ; chǎn mèi de kǒu bài huài rén de shì 。

A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。