中文圣经

箴言 31

已掌握 0/229

利慕伊勒王的言語,是他母親教訓他的真言。

lì mù yī lè wáng de yán yǔ , shì tā mǔ qīn jiào xùn tā de zhēn yán 。

The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:

我的兒啊,我腹中生的兒啊, 我許願得的兒啊!我當怎樣教訓你呢?

wǒ de ér a , wǒ fù zhōng shēng de ér a , wǒ xǔ yuàn dé de ér a ! wǒ dāng zěn yàng jiào xùn nǐ ne ?

“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!

不要將你的精力給婦女; 也不要有敗壞君王的行為。

bú yào jiāng nǐ de jīng lì gěi fù nǚ ; yě bú yào yǒu bài huài jūn wáng de xíng wéi 。

Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.

利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜; 王子說濃酒在那裏也不相宜;

lì mù yī lè a , jūn wáng hē jiǔ , jūn wáng hē jiǔ bù xiāng yí ; wáng zǐ shuō nóng jiǔ zài nà lǐ yě bù xiāng yí ;

It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’

恐怕喝了就忘記律例, 顛倒一切困苦人的是非。

kǒng pà hē le jiù wàng jì lǜ lì , diān dǎo yí qiè kùn kǔ rén de shì fēi 。

lest they drink, and forget the law, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.

可以把濃酒給將亡的人喝, 把清酒給苦心的人喝,

kě yǐ bǎ nóng jiǔ gěi jiāng wáng de rén hē , bǎ qīng jiǔ gěi kǔ xīn de rén hē ,

Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.

讓他喝了,就忘記他的貧窮, 不再記念他的苦楚。

ràng tā hē le , jiù wàng jì tā de pín qióng , bú zài jì niàn tā de kǔ chǔ 。

Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.

你當為啞巴 開口, 為一切孤獨的伸冤。

nǐ dāng wèi yǎ ba kāi kǒu , wèi yí qiè gū dú de shēn yuān 。

Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.

你當開口按公義判斷, 為困苦和窮乏的辨屈。

nǐ dāng kāi kǒu àn gōng yì pàn duàn , wèi kùn kǔ hé qióng fá de biàn qū 。

Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”

才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。

cái dé de fù rén shuí néng dé zhe ne ? tā de jià zhí yuǎn shèng guò zhēn zhū 。

Who can find a worthy woman? For her value is far above rubies.

她丈夫心裏倚靠她, 必不缺少利益;

tā zhàng fu xīn lǐ yǐ kào tā , bì bù quē shǎo lì yì ;

The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.

她一生使丈夫有益無損。

tā yì shēng shǐ zhàng fu yǒu yì wú sǔn 。

She does him good, and not harm, all the days of her life.

她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。

tā xún zhǎo yáng róng hé má , gān xīn yòng shǒu zuò gōng 。

She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.

她好像商船從遠方運糧來,

tā hǎo xiàng shāng chuán cóng yuǎn fāng yùn liáng lái ,

She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.

未到黎明她就起來, 把食物分給家中的人, 將當做的工分派婢女。

wèi dào lí míng tā jiù qǐ lái , bǎ shí wù fēn gěi jiā zhōng de rén , jiāng dàng zuò de gōng fēn pài bì nǚ 。

She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.

她想得田地就買來; 用手所得之利栽種葡萄園。

tā xiǎng dé tián dì jiù mǎi lái ; yòng shǒu suǒ dé zhī lì zāi zhòng pú táo yuán 。

She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.

她以能力束腰, 使膀臂有力。

tā yǐ néng lì shù yāo , shǐ bǎng bì yǒu lì 。

She arms her waist with strength, and makes her arms strong.

她覺得所經營的有利; 她的燈終夜不滅。

tā jué de suǒ jīng yíng de yǒu lì ; tā de dēng zhōng yè bú miè 。

She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.

她手拿撚線竿, 手把紡線車。

tā shǒu ná niǎn xiàn gān , shǒu bǎ fǎng xiàn chē 。

She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.

她張手賙濟困苦人, 伸手幫補窮乏人。

tā zhāng shǒu zhōu jì kùn kǔ rén , shēn shǒu bāng bǔ qióng fá rén 。

She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.

她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。

tā bù yīn xià xuě wèi jiā lǐ de rén dān xīn , yīn wèi quán jiā dōu chuān zhe zhū hóng yī fu 。

She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.

她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。

tā wèi zì jǐ zhì zuò xiù huā tǎn zǐ ; tā de yī fu shì xì má hé zǐ sè bù zuò de 。

She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.

她丈夫在城門口與本地的長老同坐, 為眾人所認識。

tā zhàng fu zài chéng mén kǒu yǔ běn dì de zhǎng lǎo tóng zuò , wèi zhòng rén suǒ rèn shi 。

Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.

她做細麻布衣裳出賣, 又將腰帶賣與商家。

tā zuò xì má bù yī shang chū mài , yòu jiāng yāo dài mài yǔ shāng jiā 。

She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.

能力和威儀是她的衣服; 她想到日後的景況就喜笑。

néng lì hé wēi yí shì tā de yī fu ; tā xiǎng dào rì hòu de jǐng kuàng jiù xǐ xiào 。

Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.

她開口就發智慧; 她舌上有仁慈的法則。

tā kāi kǒu jiù fā zhì huì ; tā shé shàng yǒu rén cí de fǎ zé 。

She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.

她觀察家務, 並不吃閒飯。

tā guān chá jiā wù , bìng bù chī xián fàn 。

She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.

她的兒女起來稱她有福; 她的丈夫也稱讚她,

tā de ér nǚ qǐ lái chēng tā yǒu fú ; tā de zhàng fu yě chēng zàn tā ,

Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:

說:才德的女子很多, 惟獨你超過一切。

shuō : cái dé de nǚ zǐ hěn duō , wéi dú nǐ chāo guò yí qiè 。

“Many women do noble things, but you excel them all.”

艷麗是虛假的,美容是虛浮的; 惟敬畏耶和華的婦女必得稱讚。

yàn lì shì xū jiǎ de , měi róng shì xū fú de ; wéi jìng wèi yē hé huá de fù nǚ bì dé chēng zàn 。

Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.

願她享受操作所得的; 願她的工作在城門口榮耀她。

yuàn tā xiǎng shòu cāo zuò suǒ dé de ; yuàn tā de gōng zuò zài chéng mén kǒu róng yào tā 。

Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。