詩篇 139
耶和華啊,你已經鑒察我,認識我。
yē hé huá a , nǐ yǐ jīng jiàn chá wǒ , rèn shi wǒ 。
LORD, you have searched me, and you know me.
我坐下,我起來,你都曉得; 你從遠處知道我的意念。
wǒ zuò xià , wǒ qǐ lái , nǐ dōu xiǎo de ; nǐ cóng yuǎn chù zhī dào wǒ de yì niàn 。
You know my sitting down and my rising up. You perceive my thoughts from afar.
我行路,我躺臥,你都細察; 你也深知我一切所行的。
wǒ xíng lù , wǒ tǎng wò , nǐ dōu xì chá ; nǐ yě shēn zhī wǒ yí qiè suǒ xíng de 。
You search out my path and my lying down, and are acquainted with all my ways.
耶和華啊,我舌頭上的話, 你沒有一句不知道的。
yē hé huá a , wǒ shé tou shàng de huà , nǐ méi yǒu yí jù bù zhī dào de 。
For there is not a word on my tongue, but behold, LORD, you know it altogether.
你在我前後環繞我, 按手在我身上。
nǐ zài wǒ qián hòu huán rào wǒ , àn shǒu zài wǒ shēn shàng 。
You hem me in behind and before. You laid your hand on me.
這樣的知識奇妙,是我不能測的, 至高,是我不能及的。
zhè yàng de zhī shi qí miào , shì wǒ bù néng cè de , zhì gāo , shì wǒ bù néng jí de 。
This knowledge is beyond me. It’s lofty. I can’t attain it.
我往哪裏去躲避你的靈? 我往哪裏逃、躲避你的面?
wǒ wǎng nǎ lǐ qù duǒ bì nǐ de líng ? wǒ wǎng nǎ lǐ táo 、 duǒ bì nǐ de miàn ?
Where could I go from your Spirit? Or where could I flee from your presence?
我若升到天上,你在那裏; 我若在陰間下榻,你也在那裏。
wǒ ruò shēng dào tiān shàng , nǐ zài nà lǐ ; wǒ ruò zài yīn jiān xià tà , nǐ yě zài nà lǐ 。
If I ascend up into heaven, you are there. If I make my bed in Sheol, behold, you are there!
我若展開清晨的翅膀, 飛到海極居住,
wǒ ruò zhǎn kāi qīng chén de chì bǎng , fēi dào hǎi jí jū zhù ,
If I take the wings of the dawn, and settle in the uttermost parts of the sea,
就是在那裏,你的手必引導我; 你的右手也必扶持我。
jiù shì zài nà lǐ , nǐ de shǒu bì yǐn dǎo wǒ ; nǐ de yòu shǒu yě bì fú chí wǒ 。
even there your hand will lead me, and your right hand will hold me.
我若說:黑暗必定遮蔽我, 我周圍的亮光必成為黑夜;
wǒ ruò shuō : hēi àn bì dìng zhē bì wǒ , wǒ zhōu wéi de liàng guāng bì chéng wéi hēi yè ;
If I say, “Surely the darkness will overwhelm me. The light around me will be night,”
黑暗也不能遮蔽我,使你不見, 黑夜卻如白晝發亮。 黑暗和光明,在你看都是一樣。
hēi àn yě bù néng zhē bì wǒ , shǐ nǐ bú jiàn , hēi yè què rú bái zhòu fā liàng 。 hēi àn hé guāng míng , zài nǐ kàn dōu shì yí yàng 。
even the darkness doesn’t hide from you, but the night shines as the day. The darkness is like light to you.
我的肺腑是你所造的; 我在母腹中,你已覆庇我。
wǒ de fèi fǔ shì nǐ suǒ zào de ; wǒ zài mǔ fù zhōng , nǐ yǐ fù bì wǒ 。
For you formed my inmost being. You knit me together in my mother’s womb.
我要稱謝你,因我受造,奇妙可畏; 你的作為奇妙,這是我心深知道的。
wǒ yào chēng xiè nǐ , yīn wǒ shòu zào , qí miào kě wèi ; nǐ de zuò wéi qí miào , zhè shì wǒ xīn shēn zhī dào de 。
I will give thanks to you, for I am fearfully and wonderfully made. Your works are wonderful. My soul knows that very well.
我在暗中受造,在地的深處被聯絡; 那時,我的形體並不向你隱藏。
wǒ zài àn zhōng shòu zào , zài dì de shēn chù bèi lián luò ; nà shí , wǒ de xíng tǐ bìng bú xiàng nǐ yǐn cáng 。
My frame wasn’t hidden from you, when I was made in secret, woven together in the depths of the earth.
我未成形的體質,你的眼早已看見了; 你所定的日子,我尚未度一日 , 你都寫在你的冊上了。
wǒ wèi chéng xíng de tǐ zhì , nǐ de yǎn zǎo yǐ kàn jiàn le ; nǐ suǒ dìng de rì zi , wǒ shàng wèi dù yí rì , nǐ dōu xiě zài nǐ de cè shàng le 。
Your eyes saw my body. In your book they were all written, the days that were ordained for me, when as yet there were none of them.
上帝啊,你的意念向我何等寶貴! 其數何等眾多!
shén a , nǐ de yì niàn xiàng wǒ hé děng bǎo guì ! qí shù hé děng zhòng duō !
How precious to me are your thoughts, God! How vast is their sum!
我若數點,比海沙更多; 我睡醒的時候,仍和你同在。
wǒ ruò shù diǎn , bǐ hǎi shā gèng duō ; wǒ shuì xǐng de shí hòu , réng hé nǐ tóng zài 。
If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
上帝啊,你必要殺戮惡人; 所以,你們好流人血的,離開我去吧!
shén a , nǐ bì yào shā lù è rén ; suǒ yǐ , nǐ men hǎo liú rén xuè de , lí kāi wǒ qù ba !
If only you, God, would kill the wicked. Get away from me, you bloodthirsty men!
因為他們說惡言頂撞你; 你的仇敵也妄稱你的名。
yīn wèi tā men shuō è yán dǐng zhuàng nǐ ; nǐ de chóu dí yě wàng chēng nǐ de míng 。
For they speak against you wickedly. Your enemies take your name in vain.
耶和華啊,恨惡你的,我豈不恨惡他們嗎? 攻擊你的,我豈不憎嫌他們嗎?
yē hé huá a , hèn è nǐ de , wǒ qǐ bú hèn è tā men ma ? gōng jī nǐ de , wǒ qǐ bù zēng xián tā men ma ?
LORD, don’t I hate those who hate you? Am I not grieved with those who rise up against you?
我切切地恨惡他們, 以他們為仇敵。
wǒ qiè qiè dì hèn è tā men , yǐ tā men wèi chóu dí 。
I hate them with perfect hatred. They have become my enemies.
上帝啊,求你鑒察我,知道我的心思, 試煉我,知道我的意念,
shén a , qiú nǐ jiàn chá wǒ , zhī dào wǒ de xīn sī , shì liàn wǒ , zhī dào wǒ de yì niàn ,
Search me, God, and know my heart. Try me, and know my thoughts.
看在我裏面有甚麼惡行沒有, 引導我走永生的道路。
kàn zài wǒ lǐ miàn yǒu shén me è xíng méi yǒu , yǐn dǎo wǒ zǒu yǒng shēng de dào lù 。
See if there is any wicked way in me, and lead me in the everlasting way.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。