中文圣经

詩篇 37

已掌握 0/264

不要為作惡的心懷不平, 也不要向那行不義的生出嫉妒。

bú yào wèi zuò è de xīn huái bù píng , yě bú yào xiàng nà xíng bú yì de shēng chū jí dù 。

Don’t fret because of evildoers, neither be envious against those who work unrighteousness.

因為他們如草快被割下, 又如青菜快要枯乾。

yīn wèi tā men rú cǎo kuài bèi gē xià , yòu rú qīng cài kuài yào kū gān 。

For they shall soon be cut down like the grass, and wither like the green herb.

你當倚靠耶和華而行善, 住在地上,以他的信實為糧;

nǐ dāng yǐ kào yē hé huá ér xíng shàn , zhù zài dì shàng , yǐ tā de xìn shí wèi liáng ;

Trust in the LORD, and do good. Dwell in the land, and enjoy safe pasture.

又要以耶和華為樂, 他就將你心裏所求的賜給你。

yòu yào yǐ yē hé huá wèi lè , tā jiù jiāng nǐ xīn lǐ suǒ qiú de cì gěi nǐ 。

Also delight yourself in the LORD, and he will give you the desires of your heart.

當將你的事交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。

dāng jiāng nǐ de shì jiāo tuō yē hé huá , bìng yǐ kào tā , tā jiù bì chéng quán 。

Commit your way to the LORD. Trust also in him, and he will do this:

他要使你的公義如光發出, 使你的公平明如正午。

tā yào shǐ nǐ de gōng yì rú guāng fā chū , shǐ nǐ de gōng píng míng rú zhèng wǔ 。

he will make your righteousness shine out like light, and your justice as the noon day sun.

你當默然倚靠耶和華,耐性等候他; 不要因那道路通達的和那惡謀成就的心懷不平。

nǐ dāng mò rán yǐ kào yē hé huá , nài xìng děng hòu tā ; bú yào yīn nà dào lù tōng dá de hé nà è móu chéng jiù de xīn huái bù píng 。

Rest in the LORD, and wait patiently for him. Don’t fret because of him who prospers in his way, because of the man who makes wicked plots happen.

當止住怒氣,離棄忿怒; 不要心懷不平,以致作惡。

dāng zhǐ zhù nù qì , lí qì fèn nù ; bú yào xīn huái bù píng , yǐ zhì zuò è 。

Cease from anger, and forsake wrath. Don’t fret; it leads only to evildoing.

因為作惡的必被剪除; 惟有等候耶和華的必承受地土。

yīn wèi zuò è de bì bèi jiǎn chú ; wéi yǒu děng hòu yē hé huá de bì chéng shòu dì tǔ 。

For evildoers shall be cut off, but those who wait for the LORD shall inherit the land.

還有片時,惡人要歸於無有; 你就是細察他的住處也要歸於無有。

hái yǒu piàn shí , è rén yào guī yú wú yǒu ; nǐ jiù shì xì chá tā de zhù chù yě yào guī yú wú yǒu 。

For yet a little while, and the wicked will be no more. Yes, though you look for his place, he isn’t there.

但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。

dàn qiān bēi rén bì chéng shòu dì tǔ , yǐ fēng shèng de píng ān wèi lè 。

But the humble shall inherit the land, and shall delight themselves in the abundance of peace.

惡人設謀害義人, 又向他咬牙。

è rén shè móu hài yì rén , yòu xiàng tā yǎo yá 。

The wicked plots against the just, and gnashes at him with his teeth.

主要笑他, 因見他受罰的日子將要來到。

zhǔ yào xiào tā , yīn jiàn tā shòu fá de rì zi jiāng yào lái dào 。

The Lord will laugh at him, for he sees that his day is coming.

惡人已經弓上弦,刀出鞘, 要打倒困苦窮乏的人, 要殺害行動正直的人。

è rén yǐ jīng gōng shàng xián , dāo chū qiào , yào dǎ dǎo kùn kǔ qióng fá de rén , yào shā hài xíng dòng zhèng zhí de rén 。

The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, to kill those who are upright on the path.

他們的刀必刺入自己的心; 他們的弓必被折斷。

tā men de dāo bì cì rù zì jǐ de xīn ; tā men de gōng bì bèi zhé duàn 。

Their sword shall enter into their own heart. Their bows shall be broken.

一個義人所有的雖少, 強過許多惡人的富餘。

yí gè yì rén suǒ yǒu de suī shǎo , qiáng guò xǔ duō è rén de fù yú 。

Better is a little that the righteous has, than the abundance of many wicked.

因為惡人的膀臂必被折斷; 但耶和華是扶持義人。

yīn wèi è rén de bǎng bì bì bèi zhé duàn ; dàn yē hé huá shì fú chí yì rén 。

For the arms of the wicked shall be broken, but the LORD upholds the righteous.

耶和華知道完全人的日子; 他們的產業要存到永遠。

yē hé huá zhī dào wán quán rén de rì zi ; tā men de chǎn yè yào cún dào yǒng yuǎn 。

The LORD knows the days of the perfect. Their inheritance shall be forever.

他們在急難的時候不致羞愧, 在饑荒的日子必得飽足。

tā men zài jí nán de shí hòu bú zhì xiū kuì , zài jī huāng de rì zi bì dé bǎo zú 。

They shall not be disappointed in the time of evil. In the days of famine they shall be satisfied.

惡人卻要滅亡。 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油 ; 他們要消滅,要如煙消滅。

è rén què yào miè wáng 。 yē hé huá de chóu dí yào xiàng yáng gāo de zhī yóu ; tā men yào xiāo miè , yào rú yān xiāo miè 。

But the wicked shall perish. The enemies of the LORD shall be like the beauty of the fields. They will vanish— vanish like smoke.

惡人借貸而不償還; 義人卻恩待人,並且施捨。

è rén jiè dài ér bù cháng huán ; yì rén què ēn dài rén , bìng qiě shī shě 。

The wicked borrow, and don’t pay back, but the righteous give generously.

蒙耶和華賜福的必承受地土; 被他咒詛的必被剪除。

méng yē hé huá cì fú de bì chéng shòu dì tǔ ; bèi tā zhòu zǔ de bì bèi jiǎn chú 。

For such as are blessed by him shall inherit the land. Those who are cursed by him shall be cut off.

義人的腳步被耶和華立定; 他的道路,耶和華也喜愛。

yì rén de jiǎo bù bèi yē hé huá lì dìng ; tā de dào lù , yē hé huá yě xǐ ài 。

A man’s steps are established by the LORD. He delights in his way.

他雖失腳也不致全身仆倒, 因為耶和華用手攙扶他 。

tā suī shī jiǎo yě bú zhì quán shēn pú dǎo , yīn wèi yē hé huá yòng shǒu chān fú tā 。

Though he stumble, he shall not fall, for the LORD holds him up with his hand.

我從前年幼,現在年老, 卻未見過義人被棄, 也未見過他的後裔討飯。

wǒ cóng qián nián yòu , xiàn zài nián lǎo , què wèi jiàn guò yì rén bèi qì , yě wèi jiàn guò tā de hòu yì tǎo fàn 。

I have been young, and now am old, yet I have not seen the righteous forsaken, nor his children begging for bread.

他終日恩待人,借給人; 他的後裔也蒙福!

tā zhōng rì ēn dài rén , jiè gěi rén ; tā de hòu yì yě méng fú !

All day long he deals graciously, and lends. His offspring is blessed.

你當離惡行善, 就可永遠安居。

nǐ dāng lí è xíng shàn , jiù kě yǒng yuǎn ān jū 。

Depart from evil, and do good. Live securely forever.

因為,耶和華喜愛公平, 不撇棄他的聖民; 他們永蒙保佑, 但惡人的後裔必被剪除。

yīn wèi , yē hé huá xǐ ài gōng píng , bù piě qì tā de shèng mín ; tā men yǒng méng bǎo yòu , dàn è rén de hòu yì bì bèi jiǎn chú 。

For the LORD loves justice, and doesn’t forsake his saints. They are preserved forever, but the children of the wicked shall be cut off.

義人必承受地土, 永居其上。

yì rén bì chéng shòu dì tǔ , yǒng jū qí shàng 。

The righteous shall inherit the land, and live in it forever.

義人的口談論智慧; 他的舌頭講說公平。

yì rén de kǒu tán lùn zhì huì ; tā de shé tou jiǎng shuō gōng píng 。

The mouth of the righteous talks of wisdom. His tongue speaks justice.

上帝的律法在他心裏; 他的腳總不滑跌。

shén de lǜ fǎ zài tā xīn lǐ ; tā de jiǎo zǒng bù huá diē 。

The law of his God is in his heart. None of his steps shall slide.

惡人窺探義人, 想要殺他。

è rén kuī tàn yì rén , xiǎng yào shā tā 。

The wicked watch the righteous, and seek to kill him.

耶和華必不撇他在惡人手中; 當審判的時候,也不定他的罪。

yē hé huá bì bù piě tā zài è rén shǒu zhōng ; dāng shěn pàn de shí hòu , yě bú dìng tā de zuì 。

The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged.

你當等候耶和華,遵守他的道, 他就抬舉你,使你承受地土; 惡人被剪除的時候,你必看見。

nǐ dāng děng hòu yē hé huá , zūn shǒu tā de dào , tā jiù tái jǔ nǐ , shǐ nǐ chéng shòu dì tǔ ; è rén bèi jiǎn chú de shí hòu , nǐ bì kàn jiàn 。

Wait for the LORD, and keep his way, and he will exalt you to inherit the land. When the wicked are cut off, you shall see it.

我見過惡人大有勢力, 好像一棵青翠樹在本土生發。

wǒ jiàn guò è rén dà yǒu shì lì , hǎo xiàng yì kē qīng cuì shù zài běn tǔ shēng fà 。

I have seen the wicked in great power, spreading himself like a green tree in its native soil.

有人從那裏經過,不料,他沒有了; 我也尋找他,卻尋不着。

yǒu rén cóng nà lǐ jīng guò , bú liào , tā méi yǒu le ; wǒ yě xún zhǎo tā , què xún bù zhe 。

But he passed away, and behold, he was not. Yes, I sought him, but he could not be found.

你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。

nǐ yào xì chá nà wán quán rén , guān kàn nà zhèng zhí rén , yīn wèi hé píng rén yǒu hǎo jié jú 。

Mark the perfect man, and see the upright, for there is a future for the man of peace.

至於犯法的人,必一同滅絕; 惡人終必剪除。

zhì yú fàn fǎ de rén , bì yì tóng miè jué ; è rén zhōng bì jiǎn chú 。

As for transgressors, they shall be destroyed together. The future of the wicked shall be cut off.

但義人得救是由於耶和華; 他在患難時作他們的營寨。

dàn yì rén dé jiù shì yóu yú yē hé huá ; tā zài huàn nàn shí zuò tā men de yíng zhài 。

But the salvation of the righteous is from the LORD. He is their stronghold in the time of trouble.

耶和華幫助他們,解救他們; 他解救他們脫離惡人,把他們救出來, 因為他們投靠他。

yē hé huá bāng zhù tā men , jiě jiù tā men ; tā jiě jiù tā men tuō lí è rén , bǎ tā men jiù chū lái , yīn wèi tā men tóu kào tā 。

The LORD helps them and rescues them. He rescues them from the wicked and saves them, because they have taken refuge in him.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。