詩篇 44
上帝啊,你在古時, 我們列祖的日子所行的事, 我們親耳聽見了; 我們的列祖也給我們述說過。
shén a , nǐ zài gǔ shí , wǒ men liè zǔ de rì zi suǒ xíng de shì , wǒ men qīn ěr tīng jiàn le ; wǒ men de liè zǔ yě gěi wǒ men shù shuō guò 。
We have heard with our ears, God; our fathers have told us what work you did in their days, in the days of old.
你曾用手趕出外邦人, 卻栽培了我們列祖; 你苦待列邦, 卻叫我們列祖發達。
nǐ céng yòng shǒu gǎn chū wài bāng rén , què zāi péi le wǒ men liè zǔ ; nǐ kǔ dài liè bāng , què jiào wǒ men liè zǔ fā dá 。
You drove out the nations with your hand, but you planted them. You afflicted the peoples, but you spread them abroad.
因為他們不是靠自己的刀劍得地土, 也不是靠自己的膀臂得勝, 乃是靠你的右手、你的膀臂, 和你臉上的亮光, 因為你喜悅他們。
yīn wèi tā men bú shì kào zì jǐ de dāo jiàn dé dì tǔ , yě bú shì kào zì jǐ de bǎng bì dé shèng , nǎi shì kào nǐ de yòu shǒu 、 nǐ de bǎng bì , hé nǐ liǎn shàng de liàng guāng , yīn wèi nǐ xǐ yuè tā men 。
For they didn’t get the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them; but your right hand, your arm, and the light of your face, because you were favorable to them.
上帝啊,你是我的王; 求你出令使雅各得勝。
shén a , nǐ shì wǒ de wáng ; qiú nǐ chū lìng shǐ yǎ gè dé shèng 。
God, you are my King. Command victories for Jacob!
我們靠你要推倒我們的敵人, 靠你的名要踐踏那起來攻擊我們的人。
wǒ men kào nǐ yào tuī dǎo wǒ men de dí rén , kào nǐ de míng yào jiàn tà nà qǐ lái gōng jī wǒ men de rén 。
Through you, we will push down our adversaries. Through your name, we will tread down those who rise up against us.
因為,我必不靠我的弓; 我的刀也不能使我得勝。
yīn wèi , wǒ bì bú kào wǒ de gōng ; wǒ de dāo yě bù néng shǐ wǒ dé shèng 。
For I will not trust in my bow, neither will my sword save me.
惟你救了我們脫離敵人, 使恨我們的人羞愧。
wéi nǐ jiù le wǒ men tuō lí dí rén , shǐ hèn wǒ men de rén xiū kuì 。
But you have saved us from our adversaries, and have shamed those who hate us.
我們終日因上帝誇耀, 還要永遠稱謝你的名。(細拉)
wǒ men zhōng rì yīn shén kuā yào , hái yào yǒng yuǎn chēng xiè nǐ de míng 。 ( xì lā )
In God we have made our boast all day long. We will give thanks to your name forever. Selah.
但如今你丟棄了我們,使我們受辱, 不和我們的軍兵同去。
dàn rú jīn nǐ diū qì le wǒ men , shǐ wǒ men shòu rǔ , bù hé wǒ men de jūn bīng tóng qù 。
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don’t go out with our armies.
你使我們向敵人轉身退後; 那恨我們的人任意搶奪。
nǐ shǐ wǒ men xiàng dí rén zhuǎn shēn tuì hòu ; nà hèn wǒ men de rén rèn yì qiǎng duó 。
You make us turn back from the adversary. Those who hate us take plunder for themselves.
你使我們當作快要被吃的羊, 把我們分散在列邦中。
nǐ shǐ wǒ men dàng zuò kuài yào bèi chī de yáng , bǎ wǒ men fēn sàn zài liè bāng zhōng 。
You have made us like sheep for food, and have scattered us among the nations.
你賣了你的子民也不賺利, 所得的價值並不加添你的資財。
nǐ mài le nǐ de zǐ mín yě bú zhuàn lì , suǒ dé de jià zhí bìng bù jiā tiān nǐ de zī cái 。
You sell your people for nothing, and have gained nothing from their sale.
你使我們受鄰國的羞辱, 被四圍的人嗤笑譏刺。
nǐ shǐ wǒ men shòu lín guó de xiū rǔ , bèi sì wéi de rén chī xiào jī cì 。
You make us a reproach to our neighbors, a scoffing and a derision to those who are around us.
你使我們在列邦中作了笑談, 使眾民向我們搖頭。
nǐ shǐ wǒ men zài liè bāng zhōng zuò le xiào tán , shǐ zhòng mín xiàng wǒ men yáo tóu 。
You make us a byword among the nations, a shaking of the head among the peoples.
我的凌辱終日在我面前, 我臉上的羞愧將我遮蔽,
wǒ de líng rǔ zhōng rì zài wǒ miàn qián , wǒ liǎn shàng de xiū kuì jiāng wǒ zhē bì ,
All day long my dishonor is before me, and shame covers my face,
都因那辱罵毀謗人的聲音, 又因仇敵和報仇人的緣故。
dōu yīn nà rǔ mà huǐ bàng rén de shēng yīn , yòu yīn chóu dí hé bào chóu rén de yuán gù 。
at the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.
這都臨到我們身上, 我們卻沒有忘記你, 也沒有違背你的約。
zhè dōu lín dào wǒ men shēn shàng , wǒ men què méi yǒu wàng jì nǐ , yě méi yǒu wéi bèi nǐ de yuē 。
All this has come on us, yet we haven’t forgotten you. We haven’t been false to your covenant.
我們的心沒有退後; 我們的腳也沒有偏離你的路。
wǒ men de xīn méi yǒu tuì hòu ; wǒ men de jiǎo yě méi yǒu piān lí nǐ de lù 。
Our heart has not turned back, neither have our steps strayed from your path,
你在野狗之處壓傷我們, 用死蔭遮蔽我們。
nǐ zài yě gǒu zhī chù yā shāng wǒ men , yòng sǐ yìn zhē bì wǒ men 。
though you have crushed us in the haunt of jackals, and covered us with the shadow of death.
倘若我們忘了上帝的名, 或向別神舉手,
tǎng ruò wǒ men wàng le shén de míng , huò xiàng bié shén jǔ shǒu ,
If we have forgotten the name of our God, or spread out our hands to a strange god,
上帝豈不鑒察這事嗎? 因為他曉得人心裏的隱秘。
shén qǐ bú jiàn chá zhè shì ma ? yīn wèi tā xiǎo de rén xīn lǐ de yǐn mì 。
won’t God search this out? For he knows the secrets of the heart.
我們為你的緣故終日被殺; 人看我們如將宰的羊。
wǒ men wèi nǐ de yuán gù zhōng rì bèi shā ; rén kàn wǒ men rú jiāng zǎi de yáng 。
Yes, for your sake we are killed all day long. We are regarded as sheep for the slaughter.
主啊,求你睡醒,為何儘睡呢? 求你興起,不要永遠丟棄我們!
zhǔ a , qiú nǐ shuì xǐng , wèi hé jìn shuì ne ? qiú nǐ xīng qǐ , bú yào yǒng yuǎn diū qì wǒ men !
Wake up! Why do you sleep, Lord? Arise! Don’t reject us forever.
你為何掩面, 不顧我們所遭的苦難和所受的欺壓?
nǐ wèi hé yǎn miàn , bú gù wǒ men suǒ zāo de kǔ nàn hé suǒ shòu de qī yā ?
Why do you hide your face, and forget our affliction and our oppression?
我們的性命伏於塵土; 我們的肚腹緊貼地面。
wǒ men de xìng mìng fú yú chén tǔ ; wǒ men de dù fù jǐn tiē dì miàn 。
For our soul is bowed down to the dust. Our body clings to the earth.
求你起來幫助我們! 憑你的慈愛救贖我們!
qiú nǐ qǐ lái bāng zhù wǒ men ! píng nǐ de cí ài jiù shú wǒ men !
Rise up to help us. Redeem us for your loving kindness’ sake.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。