詩篇 45
我心裏湧出美辭; 我論到我為王做的事, 我的舌頭是快手筆。
wǒ xīn lǐ yǒng chū měi cí ; wǒ lùn dào wǒ wèi wáng zuò de shì , wǒ de shé tou shì kuài shǒu bǐ 。
My heart overflows with a noble theme. I recite my verses for the king. My tongue is like the pen of a skillful writer.
你比世人更美; 在你嘴裏滿有恩惠; 所以上帝賜福給你,直到永遠。
nǐ bǐ shì rén gèng měi ; zài nǐ zuǐ lǐ mǎn yǒu ēn huì ; suǒ yǐ shén cì fú gěi nǐ , zhí dào yǒng yuǎn 。
You are the most excellent of the sons of men. Grace has anointed your lips, therefore God has blessed you forever.
大能者啊,願你腰間佩刀, 大有榮耀和威嚴!
dà néng zhě a , yuàn nǐ yāo jiān pèi dāo , dà yǒu róng yào hé wēi yán !
Strap your sword on your thigh, O mighty one, in your splendor and your majesty.
為真理、謙卑、公義赫然坐車前往,無不得勝; 你的右手必顯明可畏的事。
wèi zhēn lǐ 、 qiān bēi 、 gōng yì hè rán zuò chē qián wǎng , wú bù dé shèng ; nǐ de yòu shǒu bì xiǎn míng kě wèi de shì 。
In your majesty ride on victoriously on behalf of truth, humility, and righteousness. Let your right hand display awesome deeds.
你的箭鋒快,射中王敵之心; 萬民仆倒在你以下。
nǐ de jiàn fēng kuài , shè zhōng wáng dí zhī xīn ; wàn mín pú dǎo zài nǐ yǐ xià 。
Your arrows are sharp. The nations fall under you, with arrows in the heart of the king’s enemies.
上帝啊,你的寶座是永永遠遠的; 你的國權是正直的。
shén a , nǐ de bǎo zuò shì yǒng yǒng yuǎn yuǎn de ; nǐ de guó quán shì zhèng zhí de 。
Your throne, God, is forever and ever. A scepter of equity is the scepter of your kingdom.
你喜愛公義,恨惡罪惡; 所以上帝-就是你的上帝-用喜樂油膏你, 勝過膏你的同伴。
nǐ xǐ ài gōng yì , hèn è zuì è ; suǒ yǐ shén — jiù shì nǐ de shén — yòng xǐ lè yóu gāo nǐ , shèng guò gāo nǐ de tóng bàn 。
You have loved righteousness, and hated wickedness. Therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness above your fellows.
你的衣服都有沒藥、沉香、肉桂的香氣; 象牙宮中有絲弦樂器的聲音使你歡喜。
nǐ de yī fu dōu yǒu mò yào 、 chén xiāng 、 ròu guì de xiāng qì ; xiàng yá gōng zhōng yǒu sī xián yuè qì de shēng yīn shǐ nǐ huān xǐ 。
All your garments smell like myrrh, aloes, and cassia. Out of ivory palaces stringed instruments have made you glad.
有君王的女兒在你尊貴婦女之中; 王后佩戴俄斐金飾站在你右邊。
yǒu jūn wáng de nǚ ér zài nǐ zūn guì fù nǚ zhī zhōng ; wáng hòu pèi dài é fěi jīn shì zhàn zài nǐ yòu biān 。
Kings’ daughters are among your honorable women. At your right hand the queen stands in gold of Ophir.
女子啊,你要聽,要想,要側耳而聽! 不要記念你的民和你的父家,
nǚ zǐ a , nǐ yào tīng , yào xiǎng , yào cè ěr ér tīng ! bú yào jì niàn nǐ de mín hé nǐ de fù jiā ,
Listen, daughter, consider, and turn your ear. Forget your own people, and also your father’s house.
王就羨慕你的美貌; 因為他是你的主,你當敬拜他。
wáng jiù xiàn mù nǐ de měi mào ; yīn wèi tā shì nǐ de zhǔ , nǐ dāng jìng bài tā 。
So the king will desire your beauty, honor him, for he is your lord.
泰爾的民 必來送禮; 民中的富足人也必向你求恩。
tài ěr de mín bì lái sòng lǐ ; mín zhōng de fù zú rén yě bì xiàng nǐ qiú ēn 。
The daughter of Tyre comes with a gift. The rich among the people entreat your favor.
王女在宮裏極其榮華; 她的衣服是用金線繡的。
wáng nǚ zài gōng lǐ jí qí róng huá ; tā de yī fu shì yòng jīn xiàn xiù de 。
The princess inside is all glorious. Her clothing is interwoven with gold.
她要穿錦繡的衣服,被引到王前; 隨從她的陪伴童女也要被帶到你面前。
tā yào chuān jǐn xiù de yī fu , bèi yǐn dào wáng qián ; suí cóng tā de péi bàn tóng nǚ yě yào bèi dài dào nǐ miàn qián 。
She shall be led to the king in embroidered work. The virgins, her companions who follow her, shall be brought to you.
她們要歡喜快樂被引導; 她們要進入王宮。
tā men yào huān xǐ kuài lè bèi yǐn dǎo ; tā men yào jìn rù wáng gōng 。
With gladness and rejoicing they shall be led. They shall enter into the king’s palace.
你的子孫要接續你的列祖; 你要立他們在全地作王。
nǐ de zǐ sūn yào jiē xù nǐ de liè zǔ ; nǐ yào lì tā men zài quán dì zuò wáng 。
Your sons will take the place of your fathers. You shall make them princes in all the earth.
我必叫你的名被萬代記念, 所以萬民要永永遠遠稱謝你。
wǒ bì jiào nǐ de míng bèi wàn dài jì niàn , suǒ yǐ wàn mín yào yǒng yǒng yuǎn yuǎn chēng xiè nǐ 。
I will make your name to be remembered in all generations. Therefore the peoples shall give you thanks forever and ever.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。