詩篇 89
我要歌唱耶和華的慈愛,直到永遠; 我要用口將你的信實傳與萬代。
wǒ yào gē chàng yē hé huá de cí ài , zhí dào yǒng yuǎn ; wǒ yào yòng kǒu jiāng nǐ de xìn shí chuán yǔ wàn dài 。
I will sing of the loving kindness of the LORD forever. With my mouth, I will make known your faithfulness to all generations.
因我曾說:你的慈悲必建立到永遠; 你的信實必堅立在天上。
yīn wǒ céng shuō : nǐ de cí bēi bì jiàn lì dào yǒng yuǎn ; nǐ de xìn shí bì jiān lì zài tiān shàng 。
I indeed declare, “Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them.”
我與我所揀選的人立了約, 向我的僕人大衛起了誓:
wǒ yǔ wǒ suǒ jiǎn xuǎn de rén lì le yuē , xiàng wǒ de pú rén dà wèi qǐ le shì :
“I have made a covenant with my chosen one, I have sworn to David, my servant,
我要建立你的後裔,直到永遠; 要建立你的寶座,直到萬代。(細拉)
wǒ yào jiàn lì nǐ de hòu yì , zhí dào yǒng yuǎn ; yào jiàn lì nǐ de bǎo zuò , zhí dào wàn dài 。 ( xì lā )
‘I will establish your offspring forever, and build up your throne to all generations.’” Selah.
耶和華啊,諸天要稱讚你的奇事; 在聖者的會中,要稱讚你的信實。
yē hé huá a , zhū tiān yào chēng zàn nǐ de qí shì ; zài shèng zhě de huì zhōng , yào chēng zàn nǐ de xìn shí 。
The heavens will praise your wonders, LORD, your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
在天空誰能比耶和華呢? 神的眾子中,誰能像耶和華呢?
zài tiān kōng shuí néng bǐ yē hé huá ne ? shén de zhòng zǐ zhōng , shuí néng xiàng yē hé huá ne ?
For who in the skies can be compared to the LORD? Who among the sons of the heavenly beings is like the LORD,
他在聖者的會中,是大有威嚴的上帝, 比一切在他四圍的更可畏懼。
tā zài shèng zhě de huì zhōng , shì dà yǒu wēi yán de shén , bǐ yí qiè zài tā sì wéi de gèng kě wèi jù 。
a very awesome God in the council of the holy ones, to be feared above all those who are around him?
耶和華-萬軍之上帝啊, 哪一個大能者像你耶和華? 你的信實是在你的四圍。
yē hé huá — wàn jūn zhī shén a , nǎ yí gè dà néng zhě xiàng nǐ yē hé huá ? nǐ de xìn shí shì zài nǐ de sì wéi 。
LORD, God of Armies, who is a mighty one, like you? LORD, your faithfulness is around you.
你管轄海的狂傲; 波浪翻騰,你就使它平靜了。
nǐ guǎn xiá hǎi de kuáng ào ; bō làng fān téng , nǐ jiù shǐ tā píng jìng le 。
You rule the pride of the sea. When its waves rise up, you calm them.
你打碎了拉哈伯,似乎是已殺的人; 你用有能的膀臂打散了你的仇敵。
nǐ dǎ suì le lā hā bó , sì hū shì yǐ shā de rén ; nǐ yòng yǒu néng de bǎng bì dǎ sàn le nǐ de chóu dí 。
You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
天屬你,地也屬你; 世界和其中所充滿的都為你所建立。
tiān shǔ nǐ , dì yě shǔ nǐ ; shì jiè hé qí zhōng suǒ chōng mǎn de dōu wèi nǐ suǒ jiàn lì 。
The heavens are yours. The earth also is yours, the world and its fullness. You have founded them.
南北為你所創造; 他泊和黑門都因你的名歡呼。
nán běi wèi nǐ suǒ chuàng zào ; tā bó hé hēi mén dōu yīn nǐ de míng huān hū 。
You have created the north and the south. Tabor and Hermon rejoice in your name.
你有大能的膀臂; 你的手有力,你的右手也高舉。
nǐ yǒu dà néng de bǎng bì ; nǐ de shǒu yǒu lì , nǐ de yòu shǒu yě gāo jǔ 。
You have a mighty arm. Your hand is strong, and your right hand is exalted.
公義和公平是你寶座的根基; 慈愛和誠實行在你前面。
gōng yì hé gōng píng shì nǐ bǎo zuò de gēn jī ; cí ài hé chéng shí xíng zài nǐ qián miàn 。
Righteousness and justice are the foundation of your throne. Loving kindness and truth go before your face.
知道向你歡呼的,那民是有福的! 耶和華啊,他們在你臉上的光裏行走。
zhī dào xiàng nǐ huān hū de , nà mín shì yǒu fú de ! yē hé huá a , tā men zài nǐ liǎn shàng de guāng lǐ xíng zǒu 。
Blessed are the people who learn to acclaim you. They walk in the light of your presence, LORD.
他們因你的名終日歡樂, 因你的公義得以高舉。
tā men yīn nǐ de míng zhōng rì huān lè , yīn nǐ de gōng yì dé yǐ gāo jǔ 。
In your name they rejoice all day. In your righteousness, they are exalted.
你是他們力量的榮耀; 因為你喜悅我們,我們的角必被高舉。
nǐ shì tā men lì liàng de róng yào ; yīn wèi nǐ xǐ yuè wǒ men , wǒ men de jiǎo bì bèi gāo jǔ 。
For you are the glory of their strength. In your favor, our horn will be exalted.
我們的盾牌屬耶和華; 我們的王屬以色列的聖者。
wǒ men de dùn pái shǔ yē hé huá ; wǒ men de wáng shǔ yǐ sè liè de shèng zhě 。
For our shield belongs to the LORD, our king to the Holy One of Israel.
當時,你在異象中曉諭你的聖民,說: 我已把救助之力加在那有能者的身上; 我高舉那從民中所揀選的。
dāng shí , nǐ zài yì xiàng zhōng xiǎo yù nǐ de shèng mín , shuō : wǒ yǐ bǎ jiù zhù zhī lì jiā zài nà yǒu néng zhě de shēn shàng ; wǒ gāo jǔ nà cóng mín zhōng suǒ jiǎn xuǎn de 。
Then you spoke in vision to your saints, and said, “I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
我尋得我的僕人大衛, 用我的聖膏膏他。
wǒ xún dé wǒ de pú rén dà wèi , yòng wǒ de shèng gāo gāo tā 。
I have found David, my servant. I have anointed him with my holy oil,
我的手必使他堅立; 我的膀臂也必堅固他。
wǒ de shǒu bì shǐ tā jiān lì ; wǒ de bǎng bì yě bì jiān gù tā 。
with whom my hand shall be established. My arm will also strengthen him.
仇敵必不勒索他; 凶惡之子也不苦害他。
chóu dí bì bú lè suǒ tā ; xiōng è zhī zǐ yě bù kǔ hài tā 。
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.
我要在他面前打碎他的敵人, 擊殺那恨他的人。
wǒ yào zài tā miàn qián dǎ suì tā de dí rén , jī shā nà hèn tā de rén 。
I will beat down his adversaries before him, and strike those who hate him.
只是我的信實和我的慈愛要與他同在; 因我的名,他的角必被高舉。
zhǐ shì wǒ de xìn shí hé wǒ de cí ài yào yǔ tā tóng zài ; yīn wǒ de míng , tā de jiǎo bì bèi gāo jǔ 。
But my faithfulness and my loving kindness will be with him. In my name, his horn will be exalted.
我要使他的左手伸到海上, 右手伸到河上。
wǒ yào shǐ tā de zuǒ shǒu shēn dào hǎi shàng , yòu shǒu shēn dào hé shàng 。
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
他要稱呼我說:你是我的父, 是我的上帝,是拯救我的磐石。
tā yào chēng hū wǒ shuō : nǐ shì wǒ de fù , shì wǒ de shén , shì zhěng jiù wǒ de pán shí 。
He will call to me, ‘You are my Father, my God, and the rock of my salvation!’
我也要立他為長子, 為世上最高的君王。
wǒ yě yào lì tā wèi zhǎng zǐ , wèi shì shàng zuì gāo de jūn wáng 。
I will also appoint him my firstborn, the highest of the kings of the earth.
我要為他存留我的慈愛,直到永遠; 我與他立的約必要堅定。
wǒ yào wèi tā cún liú wǒ de cí ài , zhí dào yǒng yuǎn ; wǒ yǔ tā lì de yuē bì yào jiān dìng 。
I will keep my loving kindness for him forever more. My covenant will stand firm with him.
我也要使他的後裔存到永遠, 使他的寶座如天之久。
wǒ yě yào shǐ tā de hòu yì cún dào yǒng yuǎn , shǐ tā de bǎo zuò rú tiān zhī jiǔ 。
I will also make his offspring endure forever, and his throne as the days of heaven.
倘若他的子孫離棄我的律法, 不照我的典章行,
tǎng ruò tā de zǐ sūn lí qì wǒ de lǜ fǎ , bú zhào wǒ de diǎn zhāng xíng ,
If his children forsake my law, and don’t walk in my ordinances;
背棄我的律例, 不遵守我的誡命,
bèi qì wǒ de lǜ lì , bù zūn shǒu wǒ de jiè mìng ,
if they break my statutes, and don’t keep my commandments;
我就要用杖責罰他們的過犯, 用鞭責罰他們的罪孽。
wǒ jiù yào yòng zhàng zé fá tā men de guò fàn , yòng biān zé fá tā men de zuì niè 。
then I will punish their sin with the rod, and their iniquity with stripes.
只是我必不將我的慈愛全然收回, 也必不叫我的信實廢棄。
zhǐ shì wǒ bì bù jiāng wǒ de cí ài quán rán shōu huí , yě bì bú jiào wǒ de xìn shí fèi qì 。
But I will not completely take my loving kindness from him, nor allow my faithfulness to fail.
我必不背棄我的約, 也不改變我口中所出的。
wǒ bì bú bèi qì wǒ de yuē , yě bù gǎi biàn wǒ kǒu zhōng suǒ chū de 。
I will not break my covenant, nor alter what my lips have uttered.
我一次指着自己的聖潔起誓: 我決不向大衛說謊!
wǒ yí cì zhǐ zhe zì jǐ de shèng jié qǐ shì : wǒ jué bú xiàng dà wèi shuō huǎng !
Once I have sworn by my holiness, I will not lie to David.
他的後裔要存到永遠; 他的寶座在我面前如日之恆一般,
tā de hòu yì yào cún dào yǒng yuǎn ; tā de bǎo zuò zài wǒ miàn qián rú rì zhī héng yì bān ,
His offspring will endure forever, his throne like the sun before me.
又如月亮永遠堅立, 如天上確實的見證。(細拉)
yòu rú yuè liàng yǒng yuǎn jiān lì , rú tiān shàng què shí de jiàn zhèng 。 ( xì lā )
It will be established forever like the moon, the faithful witness in the sky.” Selah.
但你惱怒你的受膏者, 就丟掉棄絕他。
dàn nǐ nǎo nù nǐ de shòu gāo zhě , jiù diū diào qì jué tā 。
But you have rejected and spurned. You have been angry with your anointed.
你厭惡了與僕人所立的約, 將他的冠冕踐踏於地。
nǐ yàn wù le yǔ pú rén suǒ lì de yuē , jiāng tā de guān miǎn jiàn tà yú dì 。
You have renounced the covenant of your servant. You have defiled his crown in the dust.
你拆毀了他一切的籬笆, 使他的保障變為荒場。
nǐ chāi huǐ le tā yí qiè de lí bā , shǐ tā de bǎo zhàng biàn wèi huāng chǎng 。
You have broken down all his hedges. You have brought his strongholds to ruin.
凡過路的人都搶奪他; 他成為鄰邦的羞辱。
fán guò lù de rén dōu qiǎng duó tā ; tā chéng wéi lín bāng de xiū rǔ 。
All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
你高舉了他敵人的右手; 你叫他一切的仇敵歡喜。
nǐ gāo jǔ le tā dí rén de yòu shǒu ; nǐ jiào tā yí qiè de chóu dí huān xǐ 。
You have exalted the right hand of his adversaries. You have made all of his enemies rejoice.
你叫他的刀劍捲刃, 叫他在爭戰之中站立不住。
nǐ jiào tā de dāo jiàn juàn rèn , jiào tā zài zhēng zhàn zhī zhōng zhàn lì bú zhù 。
Yes, you turn back the edge of his sword, and haven’t supported him in battle.
你使他的光輝止息, 將他的寶座推倒於地。
nǐ shǐ tā de guāng huī zhǐ xī , jiāng tā de bǎo zuò tuī dǎo yú dì 。
You have ended his splendor, and thrown his throne down to the ground.
你減少他青年的日子, 又使他蒙羞。(細拉)
nǐ jiǎn shǎo tā qīng nián de rì zi , yòu shǐ tā méng xiū 。 ( xì lā )
You have shortened the days of his youth. You have covered him with shame. Selah.
耶和華啊,這要到幾時呢? 你要將自己隱藏到永遠嗎? 你的忿怒如火焚燒要到幾時呢?
yē hé huá a , zhè yào dào jǐ shí ne ? nǐ yào jiāng zì jǐ yǐn cáng dào yǒng yuǎn ma ? nǐ de fèn nù rú huǒ fén shāo yào dào jǐ shí ne ?
How long, LORD? Will you hide yourself forever? Will your wrath burn like fire?
求你想念我的時候是何等的短少; 你創造世人,要使他們歸何等的虛空呢?
qiú nǐ xiǎng niàn wǒ de shí hòu shì hé děng de duǎn shǎo ; nǐ chuàng zào shì rén , yào shǐ tā men guī hé děng de xū kōng ne ?
Remember how short my time is, for what vanity you have created all the children of men!
誰能常活免死、 救他的靈魂脫離陰間的權柄呢?(細拉)
shuí néng cháng huó miǎn sǐ 、 jiù tā de líng hún tuō lí yīn jiān de quán bǐng ne ? ( xì lā )
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? Selah.
主啊,你從前憑你的信實 向大衛立誓要施行的慈愛在哪裏呢?
zhǔ a , nǐ cóng qián píng nǐ de xìn shí xiàng dà wèi lì shì yào shī xíng de cí ài zài nǎ lǐ ne ?
Lord, where are your former loving kindnesses, which you swore to David in your faithfulness?
主啊,求你記念僕人們所受的羞辱, 記念我怎樣將一切強盛民的羞辱存在我懷裏。
zhǔ a , qiú nǐ jì niàn pú rén men suǒ shòu de xiū rǔ , jì niàn wǒ zěn yàng jiāng yí qiè qiáng shèng mín de xiū rǔ cún zài wǒ huái lǐ 。
Remember, Lord, the reproach of your servants, how I bear in my heart the taunts of all the mighty peoples,
耶和華啊,你的仇敵用這羞辱羞辱了你的僕人, 羞辱了你受膏者的腳蹤。
yē hé huá a , nǐ de chóu dí yòng zhè xiū rǔ xiū rǔ le nǐ de pú rén , xiū rǔ le nǐ shòu gāo zhě de jiǎo zōng 。
With which your enemies have mocked, LORD, with which they have mocked the footsteps of your anointed one.
耶和華是應當稱頌的,直到永遠。 阿們!阿們!
yē hé huá shì yīng dāng chēng sòng de , zhí dào yǒng yuǎn 。 ā men ! ā men !
Blessed be the LORD forever more. Amen, and Amen.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。