中文圣经

詩篇 88

已掌握 0/142

耶和華-拯救我的上帝啊, 我晝夜在你面前呼籲。

yē hé huá — zhěng jiù wǒ de shén a , wǒ zhòu yè zài nǐ miàn qián hū yù 。

LORD, the God of my salvation, I have cried day and night before you.

願我的禱告達到你面前; 求你側耳聽我的呼求!

yuàn wǒ de dǎo gào dá dào nǐ miàn qián ; qiú nǐ cè ěr tīng wǒ de hū qiú !

Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.

因為我心裏滿了患難; 我的性命臨近陰間。

yīn wèi wǒ xīn lǐ mǎn le huàn nàn ; wǒ de xìng mìng lín jìn yīn jiān 。

For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol.

我算和下坑的人同列, 如同無力 的人一樣。

wǒ suàn hé xià kēng de rén tóng liè , rú tóng wú lì de rén yí yàng 。

I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,

我被丟在死人中, 好像被殺的人躺在墳墓裏。 他們是你不再記念的, 與你隔絕了。

wǒ bèi diū zài sǐ rén zhōng , hǎo xiàng bèi shā de rén tǎng zài fén mù lǐ 。 tā men shì nǐ bú zài jì niàn de , yǔ nǐ gé jué le 。

set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.

你把我放在極深的坑裏, 在黑暗地方,在深處。

nǐ bǎ wǒ fàng zài jí shēn de kēng lǐ , zài hēi àn dì fāng , zài shēn chù 。

You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.

你的忿怒重壓我身; 你用一切的波浪困住我。(細拉)

nǐ de fèn nù zhòng yā wǒ shēn ; nǐ yòng yí qiè de bō làng kùn zhù wǒ 。 ( xì lā )

Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. Selah.

你把我所認識的隔在遠處, 使我為他們所憎惡; 我被拘困,不得出來。

nǐ bǎ wǒ suǒ rèn shi de gé zài yuǎn chù , shǐ wǒ wèi tā men suǒ zēng wù ; wǒ bèi jū kùn , bù dé chū lái 。

You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can’t escape.

我的眼睛因困苦而乾癟。 耶和華啊,我天天求告你,向你舉手。

wǒ de yǎn jīng yīn kùn kǔ ér gān biě 。 yē hé huá a , wǒ tiān tiān qiú gào nǐ , xiàng nǐ jǔ shǒu 。

My eyes are dim from grief. I have called on you daily, LORD. I have spread out my hands to you.

你豈要行奇事給死人看嗎? 難道陰魂還能起來稱讚你嗎?(細拉)

nǐ qǐ yào xíng qí shì gěi sǐ rén kàn ma ? nán dào yīn hún hái néng qǐ lái chēng zàn nǐ ma ? ( xì lā )

Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you? Selah.

豈能在墳墓裏述說你的慈愛嗎? 豈能在滅亡中述說你的信實嗎?

qǐ néng zài fén mù lǐ shù shuō nǐ de cí ài ma ? qǐ néng zài miè wáng zhōng shù shuō nǐ de xìn shí ma ?

Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?

你的奇事豈能在幽暗裏被知道嗎? 你的公義豈能在忘記之地被知道嗎?

nǐ de qí shì qǐ néng zài yōu àn lǐ bèi zhī dào ma ? nǐ de gōng yì qǐ néng zài wàng jì zhī dì bèi zhī dào ma ?

Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?

耶和華啊,我呼求你; 我早晨的禱告要達到你面前。

yē hé huá a , wǒ hū qiú nǐ ; wǒ zǎo chén de dǎo gào yào dá dào nǐ miàn qián 。

But to you, LORD, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.

耶和華啊,你為何丟棄我? 為何掩面不顧我?

yē hé huá a , nǐ wèi hé diū qì wǒ ? wèi hé yǎn miàn bú gù wǒ ?

LORD, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?

我自幼受苦,幾乎死亡; 我受你的驚恐,甚至慌張。

wǒ zì yòu shòu kǔ , jī hū sǐ wáng ; wǒ shòu nǐ de jīng kǒng , shèn zhì huāng zhāng 。

I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.

你的烈怒漫過我身; 你的驚嚇把我剪除。

nǐ de liè nù màn guò wǒ shēn ; nǐ de jīng xià bǎ wǒ jiǎn chú 。

Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.

這些終日如水環繞我, 一齊都來圍困我。

zhè xiē zhōng rì rú shuǐ huán rào wǒ , yì qí dōu lái wéi kùn wǒ 。

They came around me like water all day long. They completely engulfed me.

你把我的良朋密友隔在遠處, 使我所認識的人進入黑暗裏。

nǐ bǎ wǒ de liáng péng mì yǒu gé zài yuǎn chù , shǐ wǒ suǒ rèn shi de rén jìn rù hēi àn lǐ 。

You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。