啟示錄 15
我又看見在天上有異象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七災,因為上帝的大怒在這七災中發盡了。
wǒ yòu kàn jiàn zài tiān shàng yǒu yì xiàng , dà ér qiě qí , jiù shì qī wèi tiān shǐ zhǎng guǎn mò liǎo de qī zāi , yīn wèi shén de dà nù zài zhè qī zāi zhōng fā jìn le 。
I saw another great and marvelous sign in the sky: seven angels having the seven last plagues, for in them God’s wrath is finished.
我看見彷彿有玻璃海,其中有火攙雜。又看見那些勝了獸和獸的像並牠名字數目的人,都站在玻璃海上,拿着上帝的琴,
wǒ kàn jiàn fǎng fó yǒu bō lí hǎi , qí zhōng yǒu huǒ chān zá 。 yòu kàn jiàn nà xiē shèng le shòu hé shòu de xiàng bìng tā míng zì shù mù dì rén , dōu zhàn zài bō lí hǎi shàng , ná zhe shén de qín ,
I saw something like a sea of glass mixed with fire, and those who overcame the beast, his image, and the number of his name, standing on the sea of glass, having harps of God.
唱上帝僕人摩西的歌和羔羊的歌,說: 主上帝-全能者啊, 你的作為大哉!奇哉! 萬世 之王啊, 你的道途義哉!誠哉!
chàng shén pú rén mó xī de gē hé gāo yáng de gē , shuō : zhǔ shén — quán néng zhě a , nǐ de zuò wéi dà zāi ! qí zāi ! wàn shì zhī wáng a , nǐ de dào tú yì zāi ! chéng zāi !
They sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, “Great and marvelous are your works, Lord God, the Almighty! Righteous and true are your ways, you King of the nations.
主啊,誰敢不敬畏你, 不將榮耀歸與你的名呢? 因為獨有你是聖的。 萬民都要來在你面前敬拜, 因你公義的作為已經顯出來了。
zhǔ a , shuí gǎn bú jìng wèi nǐ , bù jiāng róng yào guī yǔ nǐ de míng ne ? yīn wèi dú yǒu nǐ shì shèng de 。 wàn mín dōu yào lái zài nǐ miàn qián jìng bài , yīn nǐ gōng yì de zuò wéi yǐ jīng xiǎn chū lái le 。
Who wouldn’t fear you, Lord, and glorify your name? For you only are holy. For all the nations will come and worship before you. For your righteous acts have been revealed.”
此後,我看見在天上那存法櫃的殿開了。
cǐ hòu , wǒ kàn jiàn zài tiān shàng nà cún fǎ guì de diàn kāi le 。
After these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
那掌管七災的七位天使從殿中出來,穿着潔白光明的細麻衣 ,胸間束着金帶。
nà zhǎng guǎn qī zāi de qī wèi tiān shǐ cóng diàn zhōng chū lái , chuān zhe jié bái guāng míng de xì má yī , xiōng jiān shù zhe jīn dài 。
The seven angels who had the seven plagues came out, clothed with pure, bright linen, and wearing golden sashes around their chests.
四活物中有一個把盛滿了活到永永遠遠之上帝大怒的七個金碗給了那七位天使。
sì huó wù zhōng yǒu yí gè bǎ shèng mǎn le huó dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn zhī shén dà nù de qī gè jīn wǎn gěi le nà qī wèi tiān shǐ 。
One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
因上帝的榮耀和能力,殿中充滿了煙。於是沒有人能以進殿,直等到那七位天使所降的七災完畢了。
yīn shén de róng yào hé néng lì , diàn zhōng chōng mǎn le yān 。 yú shì méi yǒu rén néng yǐ jìn diàn , zhí děng dào nà qī wèi tiān shǐ suǒ jiàng de qī zāi wán bì le 。
The temple was filled with smoke from the glory of God and from his power. No one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels would be finished.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。