雅歌 7
王女啊,你的腳在鞋中何其美好! 你的大腿圓潤,好像美玉, 是巧匠的手做成的。
wáng nǚ a , nǐ de jiǎo zài xié zhōng hé qí měi hǎo ! nǐ de dà tuǐ yuán rùn , hǎo xiàng měi yù , shì qiǎo jiàng de shǒu zuò chéng de 。
How beautiful are your feet in sandals, prince’s daughter! Your rounded thighs are like jewels, the work of the hands of a skillful workman.
你的肚臍如圓杯, 不缺調和的酒; 你的腰如一堆麥子, 周圍有百合花。
nǐ de dù qí rú yuán bēi , bù quē tiáo hé de jiǔ ; nǐ de yāo rú yī duī mài zi , zhōu wéi yǒu bǎi hé huā 。
Your body is like a round goblet, no mixed wine is wanting. Your waist is like a heap of wheat, set about with lilies.
你的兩乳好像一對小鹿, 就是母鹿雙生的。
nǐ de liǎng rǔ hǎo xiàng yí duì xiǎo lù , jiù shì mǔ lù shuāng shēng de 。
Your two breasts are like two fawns, that are twins of a roe.
你的頸項如象牙臺; 你的眼目像希實本、巴特‧拉併門旁的水池; 你的鼻子彷彿朝大馬士革的黎巴嫩塔。
nǐ de jǐng xiàng rú xiàng yá tái ; nǐ de yǎn mù xiàng xī shí běn 、 bā tè · lā bìng mén páng de shuǐ chí ; nǐ de bí zi fǎng fú cháo dà mǎ shì gé de lí bā nèn tǎ 。
Your neck is like an ivory tower. Your eyes are like the pools in Heshbon by the gate of Bathrabbim. Your nose is like the tower of Lebanon which looks toward Damascus.
你的頭在你身上好像迦密山; 你頭上的髮是紫黑色; 王的心因這下垂的髮綹繫住了。
nǐ de tóu zài nǐ shēn shàng hǎo xiàng jiā mì shān ; nǐ tóu shàng de fā shì zǐ hēi sè ; wáng de xīn yīn zhè xià chuí de fā liǔ xì zhù le 。
Your head on you is like Carmel. The hair of your head like purple. The king is held captive in its tresses.
我所愛的,你何其美好! 何其可悅,使人歡暢喜樂!
wǒ suǒ ài de , nǐ hé qí měi hǎo ! hé qí kě yuè , shǐ rén huān chàng xǐ lè !
How beautiful and how pleasant you are, love, for delights!
你的身量好像棕樹; 你的兩乳如同其上的果子,纍纍下垂。
nǐ de shēn liáng hǎo xiàng zōng shù ; nǐ de liǎng rǔ rú tóng qí shàng de guǒ zǐ , lèi lèi xià chuí 。
This, your stature, is like a palm tree, your breasts like its fruit.
我說:我要上這棕樹,抓住枝子。 願你的兩乳好像葡萄纍纍下垂, 你鼻子的氣味香如蘋果;
wǒ shuō : wǒ yào shàng zhè zōng shù , zhuā zhù zhī zǐ 。 yuàn nǐ de liǎng rǔ hǎo xiàng pú táo lèi lèi xià chuí , nǐ bí zi de qì wèi xiāng rú píng guǒ ;
I said, “I will climb up into the palm tree. I will take hold of its fruit.” Let your breasts be like clusters of the vine, the smell of your breath like apples.
你的口如上好的酒。 〔新娘〕 女子說:為我的良人下咽舒暢, 流入睡覺人的嘴中。
nǐ de kǒu rú shàng hǎo de jiǔ 。 〔 xīn niáng 〕 nǚ zǐ shuō : wèi wǒ de liáng rén xià yàn shū chàng , liú rù shuì jiào rén de zuǐ zhōng 。
Your mouth is like the best wine, that goes down smoothly for my beloved, gliding through the lips of those who are asleep.
我屬我的良人, 他也戀慕我。
wǒ shǔ wǒ de liáng rén , tā yě liàn mù wǒ 。
I am my beloved’s. His desire is toward me.
我的良人,來吧! 你我可以往田間去; 你我可以在村莊住宿。
wǒ de liáng rén , lái ba ! nǐ wǒ kě yǐ wǎng tián jiān qù ; nǐ wǒ kě yǐ zài cūn zhuāng zhù sù 。
Come, my beloved! Let’s go out into the field. Let’s lodge in the villages.
我們早晨起來往葡萄園去, 看看葡萄發芽開花沒有, 石榴放蕊沒有; 我在那裏要將我的愛情給你。
wǒ men zǎo chén qǐ lái wǎng pú táo yuán qù , kàn kàn pú táo fā yá kāi huā méi yǒu , shí liú fàng ruǐ méi yǒu ; wǒ zài nà lǐ yào jiāng wǒ de ài qíng gěi nǐ 。
Let’s go early up to the vineyards. Let’s see whether the vine has budded, its blossom is open, and the pomegranates are in flower. There I will give you my love.
風茄放香, 在我們的門內有各樣新陳佳美的果子; 我的良人,這都是我為你存留的。
fēng qié fàng xiāng , zài wǒ men de mén nèi yǒu gè yàng xīn chén jiā měi de guǒ zǐ ; wǒ de liáng rén , zhè dōu shì wǒ wèi nǐ cún liú de 。
The mandrakes produce fragrance. At our doors are all kinds of precious fruits, new and old, which I have stored up for you, my beloved.
測驗本章內容
10 個詞的快速測驗。