中文圣经

撒迦利亞書 6

已掌握 0/159

我又舉目觀看,見有四輛車從兩山中間出來;那山是銅山。

wǒ yòu jǔ mù guān kàn , jiàn yǒu sì liàng chē cóng liǎng shān zhōng jiān chū lái ; nà shān shì tóng shān 。

Again I lifted up my eyes, and saw, and behold, four chariots came out from between two mountains; and the mountains were mountains of bronze.

第一輛車套着紅馬,第二輛車套着黑馬。

dì yī liàng chē tào zhe hóng mǎ , dì èr liàng chē tào zhe hēi mǎ 。

In the first chariot were red horses. In the second chariot were black horses.

第三輛車套着白馬,第四輛車套着有斑點的壯馬。

dì sān liàng chē tào zhe bái mǎ , dì sì liàng chē tào zhe yǒu bān diǎn de zhuàng mǎ 。

In the third chariot were white horses. In the fourth chariot were dappled horses, all of them powerful.

我就問與我說話的天使說:「主啊,這是甚麼意思?」

wǒ jiù wèn yǔ wǒ shuō huà de tiān shǐ shuō :「 zhǔ a , zhè shì shén me yì sī ?」

Then I asked the angel who talked with me, “What are these, my lord?”

天使回答我說:「這是天的四風,是從普天下的主面前出來的。」

tiān shǐ huí dá wǒ shuō :「 zhè shì tiān de sì fēng , shì cóng pǔ tiān xià de zhǔ miàn qián chū lái de 。」

The angel answered me, “These are the four winds of the sky, which go out from standing before the Lord of all the earth.

套着黑馬的車往北方去,白馬跟隨在後;有斑點的馬往南方去。

tào zhe hēi mǎ de chē wǎng běi fāng qù , bái mǎ gēn suí zài hòu ; yǒu bān diǎn de mǎ wǎng nán fāng qù 。

The one with the black horses goes out toward the north country; and the white went out after them; and the dappled went out toward the south country.”

壯馬出來,要在遍地走來走去。天使說:「你們只管在遍地走來走去。」牠們就照樣行了。

zhuàng mǎ chū lái , yào zài biàn dì zǒu lái zǒu qù 。 tiān shǐ shuō :「 nǐ men zhǐ guǎn zài biàn dì zǒu lái zǒu qù 。」 tā men jiù zhào yàng xíng le 。

The strong went out, and sought to go that they might walk back and forth through the earth. He said, “Go around and through the earth!” So they walked back and forth through the earth.

他又呼叫我說:「看哪,往北方去的已在北方安慰我的心。」

tā yòu hū jiào wǒ shuō :「 kàn nǎ , wǎng běi fāng qù de yǐ zài běi fāng ān wèi wǒ de xīn 。」

Then he called to me, and spoke to me, saying, “Behold, those who go toward the north country have quieted my spirit in the north country.”

耶和華的話臨到我說:

yē hé huá de huà lín dào wǒ shuō :

The LORD’s word came to me, saying,

「你要從被擄之人中取黑玳、多比雅、耶大雅的金銀。這三人是從巴比倫來到西番雅的兒子約西亞的家裏。當日你要進他的家,

「 nǐ yào cóng bèi lǔ zhī rén zhōng qǔ hēi dài 、 duō bǐ yǎ 、 yē dà yǎ de jīn yín 。 zhè sān rén shì cóng bā bǐ lún lái dào xī fān yǎ de ér zi yuē xī yà de jiā lǐ 。 dāng rì nǐ yào jìn tā de jiā ,

“Take of them of the captivity, even of Heldai, of Tobijah, and of Jedaiah; and come the same day, and go into the house of Josiah the son of Zephaniah, where they have come from Babylon.

取這金銀做冠冕,戴在約撒答的兒子大祭司約書亞的頭上,

qǔ zhè jīn yín zuò guān miǎn , dài zài yuē sā dá de ér zi dà jì sī yuē shū yà de tóu shàng ,

Yes, take silver and gold, and make crowns, and set them on the head of Joshua the son of Jehozadak, the high priest;

對他說,萬軍之耶和華如此說:看哪,那名稱為大衛苗裔的,他要在本處長起來,並要建造耶和華的殿。

duì tā shuō , wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō : kàn nǎ , nà míng chēng wéi dà wèi miáo yì de , tā yào zài běn chù cháng qǐ lái , bìng yào jiàn zào yē hé huá de diàn 。

and speak to him, saying, ‘The LORD of Armies says, “Behold, the man whose name is the Branch! He will grow up out of his place; and he will build the LORD’s temple.

他要建造耶和華的殿,並擔負尊榮,坐在位上掌王權;又必在位上作祭司,使兩職之間籌定和平。

tā yào jiàn zào yē hé huá de diàn , bìng dān fù zūn róng , zuò zài wèi shàng zhǎng wáng quán ; yòu bì zài wèi shàng zuò jì sī , shǐ liǎng zhí zhī jiān chóu dìng hé píng 。

He will build the LORD’s temple. He will bear the glory, and will sit and rule on his throne. He will be a priest on his throne. The counsel of peace will be between them both.

這冠冕要歸希連 、多比雅、耶大雅,和西番雅的兒子賢 ,放在耶和華的殿裏為記念。」

zhè guān miǎn yào guī xī lián 、 duō bǐ yǎ 、 yē dà yǎ , hé xī fān yǎ de ér zi xián , fàng zài yē hé huá de diàn lǐ wèi jì niàn 。」

The crowns shall be to Helem, to Tobijah, to Jedaiah, and to Hen the son of Zephaniah, for a memorial in the LORD’s temple.

遠方的人也要來建造耶和華的殿,你們就知道萬軍之耶和華差遣我到你們這裏來。你們若留意聽從耶和華-你們上帝的話,這事必然成就。

yuǎn fāng de rén yě yào lái jiàn zào yē hé huá de diàn , nǐ men jiù zhī dào wàn jūn zhī yē hé huá chāi qiǎn wǒ dào nǐ men zhè lǐ lái 。 nǐ men ruò liú yì tīng cóng yē hé huá — nǐ men shén de huà , zhè shì bì rán chéng jiù 。

Those who are far off shall come and build in the LORD’s temple; and you shall know that the LORD of Armies has sent me to you. This will happen, if you will diligently obey the LORD your God’s voice.”’”

測驗本章內容

10 個詞的快速測驗。