2. Samuel 14:7
bekannt 0/42
7
现在全家的人都起来攻击婢女,说:『你将那打死兄弟的交出来,我们好治死他,偿他打死兄弟的命,灭绝那承受家业的。』这样,他们要将我剩下的炭火灭尽,不与我丈夫留名留后在世上。」
xiàn zài quán jiā de rén dōu qǐ lái gōng jī bì nǚ , shuō :『 nǐ jiāng nà dǎ sǐ xiōng dì de jiāo chū lái , wǒ men hǎo zhì sǐ tā , cháng tā dǎ sǐ xiōng dì de mìng , miè jué nà chéng shòu jiā yè de 。』 zhè yàng , tā men yào jiāng wǒ shèng xià de tàn huǒ miè jìn , bù yǔ wǒ zhàng fu liú míng liú hòu zài shì shàng 。」
Und siehe, nun steht auf die ganze Freundschaft wider deine Magd und sagen: Gib her den, der seinen Bruder erschlagen hat, daß wir ihn töten für die Seele seines Bruders, den er erwürgt hat, und auch den Erben vertilgen; und wollen meinen Funken auslöschen, der noch übrig ist, daß meinem Mann kein Name und nichts Übriges bleibe auf Erden.
Wörter in diesem Vers
现在 xiàn zài全家 quán jiā的 de人 rén都 dōu起来 qǐ lái攻击 gōng jī婢女 bì nǚ说 shuō你 nǐ将 jiāng那 nà打死 dǎ sǐ兄弟 xiōng dì交出 jiāo chū来 lái我们 wǒ men好 hǎo治死 zhì sǐ他 tā偿 cháng命 mìng灭绝 miè jué承受 chéng shòu家业 jiā yè这样 zhè yàng他们 tā men要 yào我 wǒ剩下 shèng xià炭 tàn火 huǒ灭 miè尽 jìn不 bù与 yǔ丈夫 zhàng fu留名 liú míng留 liú后 hòu在世 zài shì上 shàng