中文圣经

2. Samuel 4

bekannt 0/194

sǎo luó de ér zi yī shī bō shè tīng jiàn yā ní ěr sǐ zài xī bó , shǒu jiù fā ruǎn ; yǐ sè liè zhòng rén yě dōu jīng huáng 。

Da aber der Sohn Sauls hörte, daß Abner zu Hebron tot wäre, wurden seine Hände laß, und ganz Israel erschrak.

便便

sǎo luó de ér zi yī shī bō shè yǒu liǎng gè jūn zhǎng , yì míng bā ná , yì míng lì jiǎ , shì biàn yǎ mǐn zhī pài 、 bǐ lù rén lín mén de ér zi 。 bǐ lù yě shǔ biàn yǎ mǐn 。

Es waren aber zwei Männer, Hauptleute der streifenden Rotten unter dem Sohn Sauls; einer hieß Baana, der andere Rechab, Söhne Rimmons, des Beerothiters, aus den Kindern Benjamin. (Denn Beeroth ward auch unter Benjamin gerechnet;

bǐ lù rén zǎo xiān táo dào jī tā yīn , zài nà lǐ jì jū , zhí dào jīn rì 。

und die Beerothiter waren geflohen gen Gitthaim und wohnten daselbst gastweise bis auf den heutigen Tag.)

sǎo luó de ér zǐ yuē ná dān yǒu yí gè ér zi míng jiào mǐ fēi bō shè , shì qué tuǐ de 。 sǎo luó hé yuē ná dān sǐ wáng de xiāo xī cóng yē sī liè zhuàn dào de shí hòu , tā cái wǔ suì 。 tā rǔ mǔ bào zhe tā táo pǎo ; yīn wèi pǎo dé tài jí , hái zi diào zài dì shàng , tuǐ jiù qué le 。

Auch hatte Jonathan, der Sohn Sauls, einen Sohn, der war lahm an den Füßen, und war fünf Jahre alt, da das Geschrei von Saul und Jonathan aus Jesreel kam und seine Amme ihn aufhob und floh; und indem sie eilte und floh, fiel er und ward hinkend; und er hieß Mephiboseth.

yí rì , bǐ lù rén lín mén de liǎng gè ér zi lì jiǎ hé bā ná chū qù , yuē zài wǔ rè de shí hòu dào le yī shī bō shè de jiā ; yī shī bō shè zhèng shuì wǔ jiào 。

So gingen nun hin die Söhne Rimmons, des Beerothiters, Rechab und Baana, und kamen zum Hause Is-Boseths, da der Tag am heißesten war; und er lag auf seinem Lager am Mittag.

tā men jìn le fáng zi , jiǎ zuò yào qǔ mài zi , jiù cì tòu yī shī bō shè de dù fù , táo pǎo le 。

Und sie kamen ins Haus, Weizen zu holen, und stachen ihn in den Bauch und entrannen.

tā men jìn fáng zi de shí hòu , yī shī bō shè zhèng zài wò fáng lǐ tǎng zài chuáng shàng , tā men jiāng tā shā sǐ , gē le tā de shǒu jí , ná zhe shǒu jí zài yà lā bā zǒu le yí yè ,

Denn da sie ins Haus kamen, lag er auf seinem Bette in seiner Schlafkammer; und sie stachen ihn tot und hieben ihm den Kopf ab und nahmen seinen Kopf und gingen hin des Weges auf dem Blachfelde die ganze Nacht

:「。」

jiāng yī shī bō shè de shǒu jí ná dào xī bó jiàn dà wèi wáng , shuō :「 wáng de chóu dí sǎo luó céng xún suǒ wáng de xìng mìng 。 kàn nǎ , zhè shì tā ér zi yī shī bō shè de shǒu jí ; yē hé huá jīn rì wèi wǒ zhǔ wǒ wáng zài sǎo luó hé tā hòu yì de shēn shàng bào le chóu 。」

und brachten das Haupt Is-Boseths zu David gen Hebron und sprachen zum König: Siehe, da ist das Haupt Is-Boseths, Sauls Sohnes, deines Feindes, der nach deiner Seele stand; der HERR hat heute meinen Herrn, den König, gerächt an Saul und an seinem Samen.

:「

dà wèi duì bǐ lù rén lín mén de ér zi lì jiǎ hé tā xiōng dì bā ná shuō :「 wǒ zhǐ zhe jiù wǒ xìng mìng tuō lí yí qiè kǔ nàn 、 yǒng shēng de yē hé huá qǐ shì :

Da antwortete ihnen David: So wahr der HERR lebt, der meine Seele aus aller Trübsal erlöst hat,

cóng qián yǒu rén bào gào wǒ shuō , sǎo luó sǐ le , tā zì yǐ wéi bào hǎo xiāo xī ; wǒ jiù ná zhù tā , jiāng tā shā zài xǐ gé lā , zhè jiù zuò le tā bào xiāo xī de shǎng cì 。

ich griff den, der mir verkündigte und sprach: Saul ist tot! und meinte, er wäre ein guter Bote, und erwürgte ihn zu Ziklag, dem ich sollte Botenlohn geben.

?」

hé kuàng è rén jiāng yì rén shā zài tā de chuáng shàng , wǒ qǐ bú xiàng nǐ men tǎo liú tā xuè de zuì 、 cóng shì shàng chú miè nǐ men ne ?」

Und diese gottlosen Leute haben einen gerechten Mann in seinem Hause auf seinem Lager erwürgt. Ja, sollte ich das Blut nicht fordern von euren Händen und euch von der Erde tun?

yú shì dà wèi fēn fù shǎo nián rén jiāng tā men shā le , kǎn duàn tā men de shǒu jiǎo , guà zài xī bó de chí páng , què jiāng yī shī bō shè de shǒu jí zàng zài xī bó 、 yā ní ěr de fén mù lǐ 。

Und David gebot seinen Jünglingen; die erwürgten sie und hieben ihre Hände und Füße ab und hingen sie auf am Teich zu Hebron. Aber das Haupt Is-Boseths nahmen sie und begruben's in Abners Grab zu Hebron.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.