中文圣经

Hiob 22

bekannt 0/225

tí màn rén yǐ lì fǎ huí dá shuō :

Da antwortete Eliphas von Theman und sprach:

使

rén qǐ néng shǐ shén yǒu yì ne ? zhì huì rén dàn néng yǒu yì yú jǐ 。

Kann denn ein Mann Gottes etwas nützen? Nur sich selber nützt ein Kluger.

使

nǐ wèi rén gōng yì , qǐ jiào quán néng zhě xǐ yuè ne ? nǐ xíng wéi wán quán , qǐ néng shǐ tā dé lì ne ?

Meinst du, dem Allmächtigen liege daran, daß du gerecht seist? Was hilft's ihm, wenn deine Wege ohne Tadel sind?

qǐ shì yīn nǐ jìng wèi tā jiù zé bèi nǐ 、 shěn pàn nǐ ma ?

Meinst du wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe mit dir ins Gericht?

nǐ de zuì è qǐ bú shì dà ma ? nǐ de zuì niè yě méi yǒu qióng jìn ;

Nein, deine Bosheit ist zu groß, und deiner Missetaten ist kein Ende.

yīn nǐ wú gù qiáng qǔ dì xiong de wù wèi dāng tóu , bāo qù pín hán rén de yī fu 。

Du hast etwa deinem Bruder ein Pfand genommen ohne Ursache; du hast den Nackten die Kleider ausgezogen;

饿

kùn fá de rén , nǐ méi yǒu gěi tā shuǐ hē ; jī è de rén , nǐ méi yǒu gěi tā shí wù 。

du hast die Müden nicht getränkt mit Wasser und hast dem Hungrigen dein Brot versagt;

yǒu néng lì de rén jiù dé dì tǔ ; zūn guì de rén yě zhù zài qí zhōng 。

du hast Gewalt im Lande geübt und prächtig darin gegessen;

nǐ dǎ fā guǎ fù kōng shǒu huí qù , zhé duàn gū ér de bǎng bì 。

die Witwen hast du leer lassen gehen und die Arme der Waisen zerbrochen.

使

yīn cǐ , yǒu wǎng luó huán rào nǐ , yǒu kǒng jù hū rán shǐ nǐ jīng huáng ;

Darum bist du mit Stricken umgeben, und Furcht hat dich plötzlich erschreckt.

huò yǒu hēi àn méng bì nǐ , bìng yǒu hóng shuǐ yān mò nǐ 。

Solltest du denn nicht die Finsternis sehen und die Wasserflut, die dich bedeckt?

宿

shén qǐ bú shì zài gāo tiān ma ? nǐ kàn xīng xiù hé qí gāo ne !

Ist nicht Gott hoch droben im Himmel? Siehe, die Sterne an droben in der Höhe!

nǐ shuō : shén zhī dào shén me ? tā qǐ néng kàn tòu yōu àn shī xíng shěn pàn ne ?

Und du sprichst: “Was weiß Gott? Sollte er, was im Dunkeln ist, richten können?

使

mì yún jiāng tā zhē gài , shǐ tā bù néng kàn jiàn ; tā zhōu yóu qióng cāng 。

Die Wolken sind die Vordecke, und er sieht nicht; er wandelt im Umkreis des Himmels.”

nǐ yào yī cóng shàng gǔ de dào ma ? zhè dào shì è rén suǒ xíng de 。

Achtest du wohl auf den Weg, darin vorzeiten die Ungerechten gegangen sind?

tā men wèi dào sǐ qī , hū rán chú miè ; gēn jī huǐ huài , hǎo xiàng bèi jiāng hé chōng qù 。

die vergangen sind, ehe denn es Zeit war, und das Wasser hat ihren Grund weggewaschen;

tā men xiàng shén shuō : lí kāi wǒ men ba ! yòu shuō : quán néng zhě néng bǎ wǒ men zěn me yàng ne ?

die zu Gott sprachen: “Hebe dich von uns! was sollte der Allmächtige uns tun können?”

nǎ zhī shén yǐ měi wù chōng mǎn tā men de fáng wū ; dàn è rén suǒ móu dìng de lí wǒ hǎo yuǎn 。

so er doch ihr Haus mit Gütern füllte. Aber der Gottlosen Rat sei ferne von mir.

yì rén kàn jiàn tā men de jié jú jiù huān xǐ ; wú gū de rén chī xiào tā men ,

Die Gerechten werden es sehen und sich freuen, und der Unschuldige wird ihrer spotten:

shuō : nà qǐ lái gōng jī wǒ men de guǒ rán bèi jiǎn chú , qí yú de dōu bèi huǒ shāo miè 。

“Fürwahr, unser Widersacher ist verschwunden; und sein Übriggelassenes hat das Feuer verzehrt.”

nǐ yào rèn shi shén , jiù dé píng ān ; fú qì yě bì lín dào nǐ 。

So vertrage dich nun mit ihm und habe Frieden; daraus wird dir viel Gutes kommen.

nǐ dāng lǐng shòu tā kǒu zhōng de jiào xùn , jiāng tā de yán yǔ cún zài xīn lǐ 。

Höre das Gesetz von seinem Munde und fasse seine Reden in dein Herz.

nǐ ruò guī xiàng quán néng zhě , cóng nǐ zhàng péng zhōng yuǎn chú bú yì , jiù bì dé jiàn lì 。

Wirst du dich bekehren zu dem Allmächtigen, so wirst du aufgebaut werden. Tue nur Unrecht ferne hinweg von deiner Hütte

yào jiāng nǐ de zhēn bǎo diū zài chén tǔ lǐ , jiāng é fěi de huáng jīn diū zài xī hé shí tou zhī jiān ;

und wirf in den Staub dein Gold und zu den Steinen der Bäche das Ophirgold,

quán néng zhě jiù bì wèi nǐ de zhēn bǎo , zuò nǐ de bǎo yín 。

so wird der Allmächtige dein Gold sein und wie Silber, das dir zugehäuft wird.

nǐ jiù yào yǐ quán néng zhě wèi xǐ lè , xiàng shén yǎng qǐ liǎn lái 。

Dann wirst du Lust haben an dem Allmächtigen und dein Antlitz zu Gott aufheben.

nǐ yào dǎo gào tā , tā jiù tīng nǐ ; nǐ yě yào hái nǐ de yuàn 。

So wirst du ihn bitten, und er wird dich hören, und wirst dein Gelübde bezahlen.

耀

nǐ dìng yì yào zuò hé shì , bì rán gěi nǐ chéng jiù ; liàng guāng yě bì zhào yào nǐ de lù 。

Was du wirst vornehmen, wird er dir lassen gelingen; und das Licht wird auf deinem Wege scheinen.

使

rén shǐ nǐ jiàng bēi , nǐ réng kě shuō : bì dé gāo shēng ; qiān bēi de rén , shén bì rán zhěng jiù 。

Denn die sich demütigen, die erhöht er; und wer seine Augen niederschlägt, der wird genesen.

rén fēi wú gū , shén qiě yào dā jiù tā ; tā yīn nǐ shǒu zhōng qīng jié , bì méng zhěng jiù 。

Auch der nicht unschuldig war wird errettet werden; er wird aber errettet um deiner Hände Reinigkeit willen.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.