Hiob 27
神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。 我指着永生的 神起誓:
shén duó qù wǒ de lǐ , quán néng zhě shǐ wǒ xīn zhōng chóu kǔ 。 wǒ zhǐ zhe yǒng shēng de shén qǐ shì :
So wahr Gott lebt, der mir mein Recht weigert, und der Allmächtige, der meine Seele betrübt;
我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
wǒ de shēng mìng shàng zài wǒ lǐ miàn ; shén suǒ cì hū xī zhī qì réng zài wǒ de bí kǒng nèi 。
solange mein Odem in mir ist und der Hauch von Gott in meiner Nase ist:
我的嘴决不说非义之言; 我的舌也不说诡诈之语。
wǒ de zuǐ jué bù shuō fēi yì zhī yán ; wǒ de shé yě bù shuō guǐ zhà zhī yǔ 。
meine Lippen sollen nichts Unrechtes reden, und meine Zunge soll keinen Betrug sagen.
我断不以你们为是; 我至死必不以自己为不正!
wǒ duàn bù yǐ nǐ men wèi shì ; wǒ zhì sǐ bì bù yǐ zì jǐ wèi bú zhèng !
Das sei ferne von mir, daß ich euch recht gebe; bis daß mein Ende kommt, will ich nicht weichen von meiner Unschuld.
我持定我的义,必不放松; 在世的日子,我心必不责备我。
wǒ chí dìng wǒ de yì , bì bú fàng sōng ; zài shì de rì zi , wǒ xīn bì bù zé bèi wǒ 。
Von meiner Gerechtigkeit, die ich habe, will ich nicht lassen; mein Gewissen beißt mich nicht meines ganzen Lebens halben.
愿我的仇敌如恶人一样; 愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
yuàn wǒ de chóu dí rú è rén yí yàng ; yuàn nà qǐ lái gōng jī wǒ de , rú bú yì zhī rén yì bān 。
Aber mein Feind müsse erfunden werden als ein Gottloser, und der sich wider mich auflehnt, als ein Ungerechter.
不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
bú jìng qián de rén suī rán dé lì , shén duó qǔ qí mìng de shí hòu hái yǒu shén me zhǐ wàng ne ?
Denn was ist die Hoffnung des Heuchlers, wenn Gott ein Ende mit ihm macht und seine Seele hinreißt?
患难临到他, 神岂能听他的呼求?
huàn nàn lín dào tā , shén qǐ néng tīng tā de hū qiú ?
Meinst du das Gott sein Schreien hören wird, wenn die Angst über ihn kommt?
他岂以全能者为乐, 随时求告 神呢?
tā qǐ yǐ quán néng zhě wèi lè , suí shí qiú gào shén ne ?
Oder kann er an dem Allmächtigen seine Lust haben und Gott allezeit anrufen?
神的作为,我要指教你们; 全能者所行的,我也不隐瞒。
shén de zuò wéi , wǒ yào zhǐ jiào nǐ men ; quán néng zhě suǒ xíng de , wǒ yě bù yǐn mán 。
Ich will euch lehren von der Hand Gottes; und was bei dem Allmächtigen gilt, will ich nicht verhehlen.
你们自己也都见过, 为何全然变为虚妄呢?
nǐ men zì jǐ yě dōu jiàn guò , wèi hé quán rán biàn wèi xū wàng ne ?
Siehe, ihr haltet euch alle für klug; warum bringt ihr denn solch unnütze Dinge vor?
神为恶人所定的分, 强暴人从全能者所得的报 乃是这样:
shén wèi è rén suǒ dìng de fēn , qiáng bào rén cóng quán néng zhě suǒ dé de bào nǎi shì zhè yàng :
Das ist der Lohn eines gottlosen Menschen bei Gott und das Erbe der Tyrannen, das sie von dem Allmächtigen nehmen werden:
倘或他的儿女增多,还是被刀所杀; 他的子孙必不得饱食。
tǎng huò tā de ér nǚ zēng duō , hái shì bèi dāo suǒ shā ; tā de zǐ sūn bì bù dé bǎo shí 。
wird er viele Kinder haben, so werden sie des Schwertes sein; und seine Nachkömmlinge werden des Brots nicht satt haben.
他所遗留的人必死而埋葬; 他的寡妇也不哀哭。
tā suǒ yí liú de rén bì sǐ ér mái zàng ; tā de guǎ fù yě bù āi kū 。
Die ihm übrigblieben, wird die Seuche ins Grab bringen; und seine Witwen werden nicht weinen.
他虽积蓄银子如尘沙, 预备衣服如泥土;
tā suī jī xù yín zi rú chén shā , yù bèi yī fu rú ní tǔ ;
Wenn er Geld zusammenbringt wie Staub und sammelt Kleider wie Lehm,
他只管预备,义人却要穿上; 他的银子,无辜的人要分取。
tā zhī guǎn yù bèi , yì rén què yào chuān shàng ; tā de yín zi , wú gū de rén yào fēn qǔ 。
so wird er es wohl bereiten; aber der Gerechte wird es anziehen, und der Unschuldige wird das Geld austeilen.
他建造房屋如虫做窝, 又如守望者所搭的棚。
tā jiàn zào fáng wū rú chóng zuò wō , yòu rú shǒu wàng zhě suǒ dā de péng 。
Er baut sein Haus wie eine Spinne, und wie ein Wächter seine Hütte macht.
他虽富足躺卧,却不得收殓, 转眼之间就不在了。
tā suī fù zú tǎng wò , què bù dé shōu liàn , zhuǎn yǎn zhī jiān jiù bú zài le 。
Der Reiche, wenn er sich legt, wird er's nicht mitraffen; er wird seine Augen auftun, und da wird nichts sein.
惊恐如波涛将他追上; 暴风在夜间将他刮去。
jīng kǒng rú bō tāo jiāng tā zhuī shàng ; bào fēng zài yè jiān jiāng tā guā qù 。
Es wird ihn Schrecken überfallen wie Wasser; des Nachts wird ihn das Ungewitter wegnehmen.
东风把他飘去, 又刮他离开本处。
dōng fēng bǎ tā piāo qù , yòu guā tā lí kāi běn chù 。
Der Ostwind wird ihn wegführen, daß er dahinfährt; und Ungestüm wird ihn von seinem Ort treiben.
神要向他射箭,并不留情; 他恨不得逃脱 神的手。
shén yào xiàng tā shè jiàn , bìng bù liú qíng ; tā hèn bù dé táo tuō shén de shǒu 。
Er wird solches über ihn führen und wird sein nicht schonen; vor seiner Hand muß er fliehen und wieder fliehen.
人要向他拍掌, 并要发叱声,使他离开本处。
rén yào xiàng tā pāi zhǎng , bìng yào fā chì shēng , shǐ tā lí kāi běn chù 。
Man wird über ihn mit den Händen klatschen und über ihn zischen, wo er gewesen ist.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.