中文圣经

Hiob 34

bekannt 0/259

yǐ lì hù yòu shuō :

Und es hob an Elihu und sprach:

nǐ men zhì huì rén yào tīng wǒ de huà ; yǒu zhī shi de rén yào liú xīn tīng wǒ shuō 。

Hört, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!

yīn wèi ěr duo shì yàn huà yǔ , hǎo xiàng shàng táng cháng shí wù 。

Denn das Ohr prüft die Rede, und der Mund schmeckt die Speise.

wǒ men dāng xuǎn zé hé wèi shì , bǐ cǐ zhī dào hé wèi shàn 。

Laßt uns ein Urteil finden, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.

yuē bó céng shuō : wǒ shì gōng yì , shén duó qù wǒ de lǐ ;

Denn Hiob hat gesagt: “Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht;

wǒ suī yǒu lǐ , hái suàn wèi shuō huǎng yán de ; wǒ suī wú guò , shòu de shāng hái bù néng yī zhì 。

ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequält von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.”

shuí xiàng yuē bó , hē jī qiào rú tóng hē shuǐ ne ?

Wer ist ein solcher Hiob, der da Spötterei trinkt wie Wasser

tā yǔ zuò niè de jié bàn , hé è rén tóng háng 。

und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit gottlosen Leuten?

tā shuō : rén yǐ shén wèi lè , zǒng shì wú yì 。

Denn er hat gesagt: “Wenn jemand schon fromm ist, so gilt er doch nichts bei Gott.”

suǒ yǐ , nǐ men míng lǐ de rén yào tīng wǒ de huà 。 shén duàn bú zhì xíng è ; quán néng zhě duàn bú zhì zuò niè 。

Darum hört mir zu, ihr weisen Leute: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;

使

tā bì àn rén suǒ zuò de bào yìng rén , shǐ gè rén zhào suǒ xíng de dé bào 。

sondern er vergilt dem Menschen, darnach er verdient hat, und trifft einen jeglichen nach seinem Tun.

shén bì bú zuò è ; quán néng zhě yě bù piān lí gōng píng 。

Ohne zweifel, Gott verdammt niemand mit Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht.

shuí pài tā zhì lǐ dì , ān dìng quán shì jiè ne ?

Wer hat, was auf Erden ist, verordnet, und wer hat den ganzen Erdboden gesetzt?

tā ruò zhuān xīn wèi jǐ , jiāng líng hé qì shōu guī zì jǐ ,

So er nun an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,

fán yǒu xuè qì de jiù bì yì tóng sǐ wáng ; shì rén bì réng guī chén tǔ 。

so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.

nǐ ruò míng lǐ , jiù dāng tīng wǒ de huà , liú xīn tīng wǒ yán yǔ de shēng yīn 。

Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden.

nán dào hèn è gōng píng de kě yǐ zhǎng quán ma ? nà yǒu gōng yì de 、 yǒu dà néng de , qǐ kě dìng tā yǒu zuì ma ?

Kann auch, der das Recht haßt regieren? Oder willst du den, der gerecht und mächtig ist, verdammen?

tā duì jūn wáng shuō : nǐ shì bǐ lòu de ; duì guì chén shuō : nǐ shì xié è de 。

Sollte einer zum König sagen: “Du heilloser Mann!” und zu den Fürsten: “Ihr Gottlosen!”?

tā dài wáng zǐ bú xùn qíng miàn , yě bú kàn zhòng fù zú de guò yú pín qióng de , yīn wèi dōu shì tā shǒu suǒ zào 。

Und er sieht nicht an die Person der Fürsten und kennt den Herrlichen nicht mehr als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.

zài zhuǎn yǎn zhī jiān , bàn yè zhī zhōng , tā men jiù sǐ wáng 。 bǎi xìng bèi zhèn dòng ér qù shì ; yǒu quán lì de bèi duó qù fēi jiè rén shǒu 。

Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen nicht durch Menschenhand.

shén zhù mù guān kàn rén de dào lù , kàn míng rén de jiǎo bù 。

Denn seine Augen sehen auf eines jeglichen Wege, und er schaut alle ihre Gänge.

méi yǒu hēi àn 、 yīn yì néng gěi zuò niè de cáng shēn 。

Es ist keine Finsternis noch Dunkel, daß sich da möchten verbergen die Übeltäter.

使

shén shěn pàn rén , bú bì shǐ rén dào tā miàn qián zài sān jiàn chá 。

Denn er darf auf den Menschen nicht erst lange achten, daß er vor Gott ins Gericht komme.

tā yòng nán cè zhī fǎ dǎ pò yǒu néng lì de rén , shè lì bié rén dài tì tā men 。

Er bringt die Stolzen um, ohne erst zu forschen, und stellt andere an ihre Statt:

使

tā yuán zhī dào tā men de xíng wéi , shǐ tā men zài yè jiān qīng dǎo miè wáng 。

darum daß er kennt ihre Werke und kehrt sie um des Nachts, daß sie zerschlagen werden.

tā zài zhòng rén yǎn qián jī dǎ tā men , rú tóng jī dǎ è rén yí yàng 。

Er straft sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, da man es sieht:

yīn wèi tā men piān xíng bù gēn cóng tā , yě bù liú xīn tā de dào ,

darum daß sie von ihm weggewichen sind und verstanden seiner Wege keinen,

使

shèn zhì shǐ pín qióng rén de āi shēng dá dào tā nà lǐ ; tā yě tīng le kùn kǔ rén de āi shēng 。

daß das Schreien der Armen mußte vor ihn kommen und er das Schreien der Elenden hörte.

使

tā shǐ rén ān jìng , shuí néng rǎo luàn ne ? tā yǎn miàn , shuí néng jiàn tā ne ? wú lùn dài yì guó huò yì rén dōu shì rú cǐ —

Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? und wenn er das Antlitz verbirgt, wer will ihn schauen unter den Völkern und Leuten allzumal?

使

shǐ bù qián jìng de rén bù dé zuò wáng , miǎn de yǒu rén láo lóng bǎi xìng 。

Denn er läßt nicht über sie regieren einen Heuchler, das Volk zu drängen.

yǒu shuí duì shén shuō : wǒ shòu le zé fá , bú zài fàn zuì ;

Denn zu Gott muß man sagen: “Ich habe gebüßt, ich will nicht übel tun.

wǒ suǒ kàn bù míng de , qiú nǐ zhǐ jiào wǒ ; wǒ ruò zuò le niè , bì bú zài zuò ?

Habe ich's nicht getroffen, so lehre du mich's besser; habe ich Unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun.”

tā shī xíng bào yìng , qǐ yào suí nǐ de xīn yuàn 、 jiào nǐ tuī cí bú shòu ma ? xuǎn dìng de shì nǐ , bú shì wǒ 。 nǐ suǒ zhī dào de zhǐ guǎn shuō ba !

Soll er nach deinem Sinn vergelten? Denn du verwirfst alles; du hast zu wählen, und nicht ich. Weißt du nun was, so sage an.

míng lǐ de rén hé tīng wǒ huà de zhì huì rén bì duì wǒ shuō :

Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört:

yuē bó shuō huà méi yǒu zhī shi , yán yǔ zhōng háo wú zhì huì 。

“Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug.”

yuàn yuē bó bèi shì yàn dào dǐ , yīn tā huí dá xiàng è rén yí yàng 。

O, daß Hiob versucht würde bis ans Ende! darum daß er sich zu ungerechten Leuten kehrt.

tā zài zuì shàng yòu jiā bèi nì ; zài wǒ men zhōng jiān pāi shǒu , yòng xǔ duō yán yǔ qīng màn shén 。

Denn er hat über seine Sünde noch gelästert; er treibt Spott unter uns und macht seiner Reden viel wider Gott.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.