中文圣经

Hiob 36

bekannt 0/254

yǐ lì hù yòu jiē zhe shuō :

Elihu redet weiter und sprach:

nǐ zài róng wǒ piàn shí , wǒ jiù zhǐ shì nǐ , yīn wǒ hái yǒu huà wèi shén shuō 。

Harre mir noch ein wenig, ich will dir's zeigen; denn ich habe noch von Gottes wegen etwas zu sagen.

wǒ yào jiāng suǒ zhī dào de cóng yuǎn chù yǐn lái , jiāng gōng yì guī gěi zào wǒ de zhǔ 。

Ich will mein Wissen weither holen und beweisen, daß mein Schöpfer recht habe.

wǒ de yán yǔ zhēn bù xū huǎng ; yǒu zhī shi quán bèi de yǔ nǐ tóng zài 。

Meine Reden sollen ohne Zweifel nicht falsch sein; mein Verstand soll ohne Tadel vor dir sein.

广

shén yǒu dà néng , bìng bù miǎo shì rén ; tā de zhì huì shèn guǎng 。

Siehe, Gott ist mächtig, und verachtet doch niemand; er ist mächtig von Kraft des Herzens.

tā bù bǎo hù è rén de xìng mìng , què wèi kùn kǔ rén shēn yuān 。

Den Gottlosen erhält er nicht, sondern hilft dem Elenden zum Recht.

使

tā shí cháng kàn gù yì rén , shǐ tā men hé jūn wáng tóng zuò bǎo zuò , yǒng yuǎn yào bèi gāo jǔ 。

Er wendet seine Augen nicht von dem Gerechten; sondern mit Königen auf dem Thron läßt er sie sitzen immerdar, daß sie hoch bleiben.

tā men ruò bèi suǒ liàn kǔn zhù , bèi kǔ nàn de shéng suǒ chán zhù ,

Und wenn sie gefangen blieben in Stöcken und elend gebunden mit Stricken,

tā jiù bǎ tā men de zuò wéi hé guò fàn zhǐ shì tā men , jiào tā men zhī dào yǒu jiāo ào de xíng dòng 。

so verkündigt er ihnen, was sie getan haben, und ihre Untugenden, daß sie sich überhoben,

tā yě kāi tōng tā men de ěr duo dé shòu jiào xùn , fēn fù tā men lí kāi zuì niè zhuǎn huí 。

und öffnet ihnen das Ohr zur Zucht und sagt ihnen, daß sie sich von dem Unrechten bekehren sollen.

tā men ruò tīng cóng shì fèng tā , jiù bì dù rì hēng tōng , lì nián fú lè ;

Gehorchen sie und dienen ihm, so werden sie bei guten Tagen alt werden und mit Lust leben.

ruò bù tīng cóng , jiù yào bèi dāo shā miè , wú zhī wú shí ér sǐ 。

Gehorchen sie nicht, so werden sie ins Schwert fallen und vergehen in Unverstand.

nà xīn zhōng bú jìng qián de rén jī xù nù qì ; shén kǔn bǎng tā men , tā men jìng bù qiú jiù ;

Die Heuchler werden voll Zorns; sie schreien nicht, wenn er sie gebunden hat.

bì zài qīng nián shí sǐ wáng , yǔ wū huì rén yí yàng sàng mìng 。

So wird ihre Seele in der Jugend sterben und ihr Leben unter den Hurern.

shén jiè zhe kùn kǔ jiù bá kùn kǔ rén , chèn tā men shòu qī yā kāi tōng tā men de ěr duo 。

Aber den Elenden wird er in seinem Elend erretten und dem Armen das Ohr öffnen in der Trübsal.

shén yě bì yǐn nǐ chū lí huàn nàn , jìn rù kuān kuò bù xiá zhǎi zhī dì ; bǎi zài nǐ xí shàng de bì mǎn yǒu féi gān 。

Und auch dich lockt er aus dem Rachen der Angst in weiten Raum, da keine Bedrängnis mehr ist; und an deinem Tische, voll des Guten, wirst du Ruhe haben.

dàn nǐ mǎn kǒu yǒu è rén pī píng de yán yǔ ; pàn duàn hé xíng fá zhuā zhù nǐ 。

Du aber machst die Sache der Gottlosen gut, daß ihre Sache und ihr Recht erhalten wird.

忿使

bù kě róng fèn nù chù dòng nǐ , shǐ nǐ bù fú zé fá ; yě bù kě yīn shú jià dà jiù piān xíng 。

Siehe zu, daß nicht vielleicht Zorn dich verlocke zum Hohn, oder die Größe des Lösegelds dich verleite.

nǐ de hū qiú , huò shì nǐ yí qiè de shì lì , guǒ yǒu líng yàn , jiào nǐ bú shòu huàn nàn ma ?

Meinst du, daß er deine Gewalt achte oder Gold oder irgend eine Stärke oder Vermögen?

bú yào qiè mù hēi yè , jiù shì zhòng mín zài běn chù bèi chú miè de shí hòu 。

Du darfst der Nacht nicht begehren, welche Völker wegnimmt von ihrer Stätte.

nǐ yào jǐn shèn , bù kě zhòng kàn zuì niè , yīn nǐ xuǎn zé zuì niè guò yú xuǎn zé kǔ nàn 。

Hüte dich und kehre dich nicht zum Unrecht, wie du denn vor Elend angefangen hast.

shén xíng shì yǒu gāo dà de néng lì ; jiào xùn rén de yǒu shuí xiàng tā ne ?

Siehe Gott ist zu hoch in seiner Kraft; wo ist ein Lehrer, wie er ist?

shuí pài dìng tā de dào lù ? shuí néng shuō : nǐ suǒ xíng de bú yì ?

Wer will ihm weisen seinen Weg, und wer will zu ihm sagen: “Du tust Unrecht?”

nǐ bù kě wàng jì chēng zàn tā suǒ xíng de wèi dà , jiù shì rén suǒ gē sòng de 。

Gedenke daß du sein Werk erhebest, davon die Leute singen.

tā suǒ xíng de , wàn rén dōu kàn jiàn ; shì rén yě cóng yuǎn chù guān kàn 。

Denn alle Menschen sehen es; die Leute schauen's von ferne.

shén wèi dà , wǒ men bù néng quán zhī ; tā de nián shù bù néng cè dù 。

Siehe Gott ist groß und unbekannt; seiner Jahre Zahl kann niemand erforschen.

tā xī qǔ shuǐ diǎn , zhè shuǐ diǎn cóng yún wù zhōng jiù biàn chéng yǔ ;

Er macht das Wasser zu kleinen Tropfen und treibt seine Wolken zusammen zum Regen,

yún cǎi jiāng yǔ luò xià , pèi rán jiàng yǔ shì rén 。

daß die Wolken fließen und triefen sehr auf die Menschen.

shuí néng míng bái yún cǎi rú hé pū zhāng , hé shén xíng gōng de léi shēng ne ?

Wenn er sich vornimmt die Wolken auszubreiten wie sein hoch Gezelt,

tā jiāng liàng guāng pǔ zhào zài zì jǐ de sì wéi ; tā yòu zhē fù hǎi dǐ 。

siehe, so breitet er aus sein Licht über dieselben und bedeckt alle Enden des Meeres.

tā yòng zhè xiē shěn pàn zhòng mín , qiě cì fēng fù de liáng shí 。

Denn damit schreckt er die Leute und gibt doch Speise die Fülle.

tā yǐ diàn guāng zhē shǒu , mìng shǎn diàn jī zhòng dí rén 。

Er deckt den Blitz wie mit Händen und heißt ihn doch wieder kommen.

suǒ fā de léi shēng xiǎn míng tā de zuò wéi , yòu xiàng shēng chù zhǐ míng yào qǐ bào fēng 。

Davon zeugt sein Geselle, des Donners Zorn in den Wolken.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.