Hiob 37
因此我心战兢, 从原处移动。
yīn cǐ wǒ xīn zhàn jīng , cóng yuán chù yí dòng 。
Des entsetzt sich mein Herz und bebt.
听啊, 神轰轰的声音 是他口中所发的响声。
tīng a , shén hōng hōng de shēng yīn shì tā kǒu zhōng suǒ fā de xiǎng shēng 。
O höret doch, wie der Donner zürnt, und was für Gespräch von seinem Munde ausgeht!
他发响声震遍天下, 发电光闪到地极。
tā fā xiǎng shēng zhèn biàn tiān xià , fā diàn guāng shǎn dào dì jí 。
Er läßt ihn hinfahren unter allen Himmeln, und sein Blitz scheint auf die Enden der Erde.
随后人听见有雷声轰轰,大发威严, 雷电接连不断。
suí hòu rén tīng jiàn yǒu léi shēng hōng hōng , dà fā wēi yán , léi diàn jiē lián bú duàn 。
Ihm nach brüllt der Donner, und er donnert mit seinem großen Schall; und wenn sein Donner gehört wird, kann man's nicht aufhalten.
神发出奇妙的雷声; 他行大事,我们不能测透。
shén fā chū qí miào de léi shēng ; tā xíng dà shì , wǒ men bù néng cè tòu 。
Gott donnert mit seinem Donner wunderbar und tut große Dinge und wird doch nicht erkannt.
他对雪说:要降在地上; 对大雨和暴雨也是这样说。
tā duì xuě shuō : yào jiàng zài dì shàng ; duì dà yǔ hé bào yǔ yě shì zhè yàng shuō 。
Er spricht zum Schnee, so ist er bald auf Erden, und zum Platzregen, so ist der Platzregen da mit Macht.
他封住各人的手, 叫所造的万人都晓得他的作为。
tā fēng zhù gè rén de shǒu , jiào suǒ zào de wàn rén dōu xiǎo de tā de zuò wéi 。
Aller Menschen Hand hält er verschlossen, daß die Leute lernen, was er tun kann.
百兽进入穴中, 卧在洞内。
bǎi shòu jìn rù xué zhōng , wò zài dòng nèi 。
Das wilde Tier geht in seine Höhle und bleibt an seinem Ort.
暴风出于南宫; 寒冷出于北方。
bào fēng chū yú nán gōng ; hán lěng chū yú běi fāng 。
Von Mittag her kommt Wetter und von Mitternacht Kälte.
神嘘气成冰; 宽阔之水也都凝结。
shén xū qì chéng bīng ; kuān kuò zhī shuǐ yě dōu níng jié 。
Vom Odem Gottes kommt Frost, und große Wasser ziehen sich eng zusammen.
他使密云盛满水气, 布散电光之云;
tā shǐ mì yún shèng mǎn shuǐ qì , bù sàn diàn guāng zhī yún ;
Die Wolken beschwert er mit Wasser, und durch das Gewölk bricht sein Licht.
这云是借他的指引游行旋转, 得以在全地面上行他一切所吩咐的,
zhè yún shì jiè tā de zhǐ yǐn yóu xíng xuán zhuǎn , dé yǐ zài quán dì miàn shàng xíng tā yí qiè suǒ fēn fù de ,
Er kehrt die Wolken, wo er hin will, daß sie schaffen alles, was er ihnen gebeut, auf dem Erdboden:
或为责罚,或为润地, 或为施行慈爱。
huò wèi zé fá , huò wèi rùn dì , huò wèi shī xíng cí ài 。
es sei zur Züchtigung über ein Land oder zur Gnade, läßt er sie kommen.
约伯啊,你要留心听, 要站立思想 神奇妙的作为。
yuē bó a , nǐ yào liú xīn tīng , yào zhàn lì sī xiǎng shén qí miào de zuò wéi 。
Da merke auf, Hiob, stehe und vernimm die Wunder Gottes!
神如何吩咐这些, 如何使云中的电光照耀,你知道吗?
shén rú hé fēn fù zhè xiē , rú hé shǐ yún zhōng de diàn guāng zhào yào , nǐ zhī dào ma ?
Weißt du wie Gott solches über sie bringt und wie er das Licht aus seinen Wolken läßt hervorbrechen?
云彩如何浮于空中, 那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
yún cǎi rú hé fú yú kōng zhōng , nà zhī shi quán bèi zhě qí miào de zuò wéi , nǐ zhī dào ma ?
Weißt du wie sich die Wolken ausstreuen, die Wunder des, der vollkommen ist an Wissen?
南风使地寂静, 你的衣服就如火热,你知道吗?
nán fēng shǐ dì jì jìng , nǐ de yī fu jiù rú huǒ rè , nǐ zhī dào ma ?
Du, des Kleider warm sind, wenn das Land still ist vom Mittagswinde,
你岂能与 神同铺穹苍吗? 这穹苍坚硬,如同铸成的镜子。
nǐ qǐ néng yǔ shén tóng pù qióng cāng ma ? zhè qióng cāng jiān yìng , rú tóng zhù chéng de jìng zi 。
ja, du wirst mit ihm den Himmel ausbreiten, der fest ist wie ein gegossener Spiegel.
我们愚昧不能陈说; 请你指教我们该对他说什么话。
wǒ men yú mèi bù néng chén shuō ; qǐng nǐ zhǐ jiào wǒ men gāi duì tā shuō shén me huà 。
Zeige uns, was wir ihm sagen sollen; denn wir können nichts vorbringen vor Finsternis.
人岂可说:我愿与他说话? 岂有人自愿灭亡吗?
rén qǐ kě shuō : wǒ yuàn yǔ tā shuō huà ? qǐ yǒu rén zì yuàn miè wáng ma ?
Wer wird ihm erzählen, daß ich wolle reden? So jemand redet, der wird verschlungen.
现在有云遮蔽,人不得见穹苍的光亮; 但风吹过,天又发晴。
xiàn zài yǒu yún zhē bì , rén bù dé jiàn qióng cāng de guāng liàng ; dàn fēng chuī guò , tiān yòu fā qíng 。
Jetzt sieht man das Licht nicht, das am Himmel hell leuchtet; wenn aber der Wind weht, so wird's klar.
金光出于北方, 在 神那里有可怕的威严。
jīn guāng chū yú běi fāng , zài shén nà lǐ yǒu kě pà de wēi yán 。
Von Mitternacht kommt Gold; um Gott her ist schrecklicher Glanz.
论到全能者,我们不能测度; 他大有能力,有公平和大义, 必不苦待人。
lùn dào quán néng zhě , wǒ men bù néng cè dù ; tā dà yǒu néng lì , yǒu gōng píng hé dà yì , bì bù kǔ dài rén 。
Den Allmächtigen aber können wir nicht finden, der so groß ist von Kraft; das Recht und eine gute Sache beugt er nicht.
所以,人敬畏他; 凡自以为心中有智慧的人,他都不顾念。
suǒ yǐ , rén jìng wèi tā ; fán zì yǐ wéi xīn zhōng yǒu zhì huì de rén , tā dōu bú gù niàn 。
Darum müssen ihn fürchten die Leute; und er sieht keinen an, wie weise sie sind.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.