中文圣经

Sprüche 14

bekannt 0/238

zhì huì fù rén jiàn lì jiā shì ; yú wàng fù rén qīn shǒu chāi huǐ 。

Durch weise Weiber wird das Haus erbaut; eine Närrin aber zerbricht's mit ihrem Tun.

xíng dòng zhèng zhí de , jìng wèi yē hé huá ; xíng shì guāi pì de , què miǎo shì tā 。

Wer den HERRN fürchtet, der wandelt auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der geht auf Abwegen.

yú wàng rén kǒu zhōng jiāo ào , rú zhàng zé dǎ jǐ shēn ; zhì huì rén de zuǐ bì bǎo shǒu zì jǐ 。

Narren reden tyrannisch; aber die Weisen bewahren ihren Mund.

jiā lǐ wú niú , cáo tóu gān jìng ; tǔ chǎn jiā duō nǎi píng niú lì 。

Wo nicht Ochsen sind, da ist die Krippe rein; aber wo der Ochse geschäftig ist, da ist viel Einkommen.

chéng shí jiàn zhèng rén bù shuō huǎng huà ; jiǎ jiàn zhèng rén tǔ chū huǎng yán 。

Ein treuer Zeuge lügt nicht; aber ein Falscher Zeuge redet frech Lügen.

xiè màn rén xún zhì huì , què xún bù zhe ; cōng ming rén yì dé zhī shi 。

Der Spötter sucht Weisheit, und findet sie nicht; aber dem Verständigen ist die Erkenntnis leicht.

dào yú mèi rén miàn qián , bú jiàn tā zuǐ zhōng yǒu zhī shi 。

Gehe von dem Narren; denn du lernst nichts von ihm.

tōng dá rén de zhì huì zài hū míng bái jǐ dào ; yú mèi rén de yú wàng nǎi shì guǐ zhà 。

Das ist des Klugen Weisheit, daß er auf seinen Weg merkt; aber der Narren Torheit ist eitel Trug.

yú wàng rén fàn zuì , yǐ wéi xì shuǎ ; zhèng zhí rén hù xiāng xǐ yuè 。

Die Narren treiben das Gespött mit der Sünde; aber die Frommen haben Lust an den Frommen.

xīn zhōng de kǔ chǔ , zì jǐ zhī dào ; xīn lǐ de xǐ lè , wài rén wú gān 。

Das Herz kennt sein eigen Leid, und in seine Freude kann sich kein Fremder mengen.

jiān è rén de fáng wū bì qīng dǎo ; zhèng zhí rén de zhàng péng bì xīng shèng 。

Das Haus der Gottlosen wird vertilgt; aber die Hütte der Frommen wird grünen.

yǒu yì tiáo lù , rén yǐ wéi zhèng , zhì zhōng chéng wéi sǐ wáng zhī lù 。

Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.

rén zài xǐ xiào zhōng , xīn yě yōu chóu ; kuài lè zhì jí jiù shēng chóu kǔ 。

Auch beim Lachen kann das Herz trauern, und nach der Freude kommt Leid.

xīn zhōng bèi dào de , bì mǎn dé zì jǐ de jié guǒ ; shàn rén bì cóng zì jǐ de xíng wéi dé yǐ zhī zú 。

Einem losen Menschen wird's gehen wie er handelt; aber ein Frommer wird über ihn sein.

yú méng rén shì huà dōu xìn ; tōng dá rén bù bù jǐn shèn 。

Ein Unverständiger glaubt alles; aber ein Kluger merkt auf seinen Gang.

zhì huì rén jù pà , jiù yuǎn lí è shì ; yú wàng rén què kuáng ào zì shì 。

Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.

qīng yì fā nù de , xíng shì yú wàng ; shè lì guǐ jì de , bèi rén hèn è 。

Ein Ungeduldiger handelt töricht; aber ein Bedächtiger haßt es.

yú méng rén dé yú mèi wèi chǎn yè ; tōng dá rén dé zhī shi wèi guān miǎn 。

Die Unverständigen erben Narrheit; aber es ist der Klugen Krone, vorsichtig handeln.

huài rén fǔ fú zài shàn rén miàn qián ; è rén fǔ fú zài yì rén mén kǒu 。

Die Bösen müssen sich bücken vor dem Guten und die Gottlosen in den Toren des Gerechten.

pín qióng rén lián lín shè yě hèn tā ; fù zú rén péng yǒu zuì duō 。

Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.

miǎo shì lín shè de , zhè rén yǒu zuì ; lián mǐn pín qióng de , zhè rén yǒu fú 。

Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!

móu è de , qǐ fēi zǒu rù mí tú ma ? móu shàn de , bì dé cí ài hé chéng shí 。

Die mit bösen Ränken umgehen, werden fehlgehen; die aber Gutes denken, denen wird Treue und Güte widerfahren.

zhū bān qín láo dōu yǒu yì chù ; zuǐ shàng duō yán nǎi zhì qióng fá 。

Wo man arbeitet, da ist genug; wo man aber mit Worten umgeht, da ist Mangel.

zhì huì rén de cái wèi zì jǐ de guān miǎn ; yú wàng rén de yú mèi zhōng shì yú mèi 。

Den Weisen ist ihr Reichtum eine Krone; aber die Torheit der Narren bleibt Torheit.

zuò zhēn jiàn zhèng de , jiù rén xìng mìng ; tǔ chū huǎng yán de , shī xíng guǐ zhà 。

Ein treuer Zeuge errettet das Leben; aber ein falscher Zeuge betrügt.

jìng wèi yē hé huá de , dà yǒu yǐ kào ; tā de ér nǚ yě yǒu bì nàn suǒ 。

Wer den HERRN fürchtet, der hat eine sichere Festung, und seine Kinder werden auch beschirmt.

使

jìng wèi yē hé huá jiù shì shēng mìng de quán yuán , kě yǐ shǐ rén lí kāi sǐ wáng de wǎng luó 。

Die Furcht des HERRN ist eine Quelle des Lebens, daß man meide die Stricke des Todes.

耀

dì wáng róng yào zài hū mín duō ; jūn wáng shuāi bài zài hū mín shǎo 。

Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.

bù qīng yì fā nù de , dà yǒu cōng ming ; xìng qíng bào zào de , dà xiǎn yú wàng 。

Wer geduldig ist, der ist weise; wer aber ungeduldig ist, der offenbart seine Torheit.

xīn zhōng ān jìng shì ròu tǐ de shēng mìng ; jí dù shì gǔ zhōng de xiǔ làn 。

Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.

qī yā pín hán de , shì rǔ mò zào tā de zhǔ ; lián mǐn qióng fá de , nǎi shì zūn jìng zhǔ 。

Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.

è rén zài suǒ xíng de è shàng bì bèi tuī dǎo ; yì rén lín sǐ , yǒu suǒ tóu kào 。

Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.

zhì huì cún zài cōng ming rén xīn zhōng ; yú mèi rén xīn lǐ suǒ cún de , xiǎn ér yì jiàn 。

Im Herzen des Verständigen ruht Weisheit, und wird offenbar unter den Narren.

使

gōng yì shǐ bāng guó gāo jǔ ; zuì è shì rén mín de xiū rǔ 。

Gerechtigkeit erhöhet ein Volk; aber die Sünde ist der Leute Verderben.

zhì huì de chén zǐ méng wáng ēn huì ; yí xiū de pú rén zāo qí zhèn nù 。

Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.