Sprüche 4
众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
zhòng zǐ a , yào tīng fù qīn de jiào xùn , liú xīn dé zhī cōng ming 。
Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet!
因我所给你们的是好教训; 不可离弃我的法则 。
yīn wǒ suǒ gěi nǐ men de shì hǎo jiào xùn ; bù kě lí qì wǒ de fǎ zé 。
Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht.
我在父亲面前为孝子, 在母亲眼中为独一的娇儿。
wǒ zài fù qīn miàn qián wèi xiào zǐ , zài mǔ qīn yǎn zhōng wèi dú yī de jiāo ér 。
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.
父亲教训我说:你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
fù qīn jiào xùn wǒ shuō : nǐ xīn yào cún jì wǒ de yán yǔ , zūn shǒu wǒ de mìng lìng , biàn dé cún huó 。
Und er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
要得智慧,要得聪明,不可忘记, 也不可偏离我口中的言语。
yào dé zhì huì , yào dé cōng ming , bù kě wàng jì , yě bù kě piān lí wǒ kǒu zhōng de yán yǔ 。
Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.
不可离弃智慧,智慧就护卫你; 要爱她,她就保守你。
bù kě lí qì zhì huì , zhì huì jiù hù wèi nǐ ; yào ài tā , tā jiù bǎo shǒu nǐ 。
Verlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.
智慧为首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之内必得聪明 。
zhì huì wèi shǒu ; suǒ yǐ , yào dé zhì huì 。 zài nǐ yí qiè suǒ dé zhī nèi bì dé cōng ming 。
Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.
高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
gāo jǔ zhì huì , tā jiù shǐ nǐ gāo shēng ; huái bào zhì huì , tā jiù shǐ nǐ zūn róng 。
Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.
她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。
tā bì jiāng huá guān jiā zài nǐ tóu shàng , bǎ róng miǎn jiāo gěi nǐ 。
Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.
我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
wǒ ér , nǐ yào tīng shòu wǒ de yán yǔ , jiù bì yán nián yì shòu 。
So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
我已指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
wǒ yǐ zhǐ jiào nǐ zǒu zhì huì de dào , yǐn dǎo nǐ xíng zhèng zhí de lù 。
Ich will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,
你行走,脚步必不致狭窄; 你奔跑,也不致跌倒。
nǐ xíng zǒu , jiǎo bù bì bú zhì xiá zhǎi ; nǐ bēn pǎo , yě bú zhì diē dǎo 。
daß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.
要持定训诲,不可放松; 必当谨守,因为它是你的生命。
yào chí dìng xùn huì , bù kě fàng sōng ; bì dāng jǐn shǒu , yīn wèi tā shì nǐ de shēng mìng 。
Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
不可行恶人的路; 不要走坏人的道。
bù kě xíng è rén de lù ; bú yào zǒu huài rén de dào 。
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
要躲避,不可经过; 要转身而去。
yào duǒ bì , bù kě jīng guò ; yào zhuǎn shēn ér qù 。
Laß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.
这等人若不行恶,不得睡觉; 不使人跌倒,睡卧不安;
zhè děng rén ruò bù xíng è , bù dé shuì jiào ; bù shǐ rén diē dǎo , shuì wò bù ān ;
Denn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.
因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
yīn wèi tā men yǐ jiān è chī bǐng , yǐ qiáng bào hē jiǔ 。
Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
dàn yì rén de lù hǎo xiàng lí míng de guāng , yuè zhào yuè míng , zhí dào rì wǔ 。
Aber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.
恶人的道好像幽暗, 自己不知因什么跌倒。
è rén de dào hǎo xiàng yōu àn , zì jǐ bù zhī yīn shén me diē dǎo 。
Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.
我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语,
wǒ ér , yào liú xīn tīng wǒ de yán cí , cè ěr tīng wǒ de huà yǔ ,
Mein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.
都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
dōu bù kě lí nǐ de yǎn mù , yào cún jì zài nǐ xīn zhōng 。
Laß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.
因为得着它的,就得了生命, 又得了医全体的良药。
yīn wèi dé zhe tā de , jiù dé le shēng mìng , yòu dé le yī quán tǐ de liáng yào 。
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
你要保守你心,胜过保守一切 , 因为一生的果效是由心发出。
nǐ yào bǎo shǒu nǐ xīn , shèng guò bǎo shǒu yí qiè , yīn wèi yì shēng de guǒ xiào shì yóu xīn fā chū 。
Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.
你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
nǐ yào chú diào xié pì de kǒu , qì jué guāi miù de zuǐ 。
Tue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
你的眼目要向前正看; 你的眼睛 当向前直观。
nǐ de yǎn mù yào xiàng qián zhèng kàn ; nǐ de yǎn jīng dāng xiàng qián zhí guān 。
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.
要修平你脚下的路, 坚定你一切的道。
yào xiū píng nǐ jiǎo xià de lù , jiān dìng nǐ yí qiè de dào 。
Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.
不可偏向左右; 要使你的脚离开邪恶。
bù kě piān xiàng zuǒ yòu ; yào shǐ nǐ de jiǎo lí kāi xié è 。
Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.