中文圣经

Sprüche 5

bekannt 0/190

wǒ ér , yào liú xīn wǒ zhì huì de huà yǔ , cè ěr tīng wǒ cōng ming de yán cí ,

Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,

使

wèi yào shǐ nǐ jǐn shǒu móu lüè , zuǐ chún bǎo cún zhī shi 。

daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.

yīn wèi yín fù de zuǐ dī xià fēng mì ; tā de kǒu bǐ yóu gèng huá ,

Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,

zhì zhōng què kǔ sì yīn , kuài rú liǎng rèn de dāo 。

aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.

tā de jiǎo xià rù sǐ dì ; tā jiǎo bù tà zhù yīn jiān ,

Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab.

yǐ zhì tā zhǎo bù zhe shēng mìng píng tǎn de dào 。 tā de lù biàn qiān bú dìng , zì jǐ hái bù zhī dào 。

Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.

zhòng zǐ a , xiàn zài yào tīng cóng wǒ ; bù kě lí qì wǒ kǒu zhōng de huà 。

So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.

nǐ suǒ xíng de dào yào lí tā yuǎn , bù kě jiù jìn tā de fáng mén ,

Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,

kǒng pà jiāng nǐ de zūn róng gěi bié rén , jiāng nǐ de suì yuè gěi cán rěn de rén ;

daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;

kǒng pà wài rén mǎn dé nǐ de lì liàng , nǐ láo lù dé lái de , guī rù wài rén de jiā ;

daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,

zhōng jiǔ , nǐ pí ròu hé shēn tǐ xiāo huǐ , nǐ jiù bēi tàn ,

und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,

shuō : wǒ zěn me hèn è xùn huì , xīn zhōng miǎo shì zé bèi ,

und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!

yě bù tīng cóng wǒ shī fu de huà , yòu bú cè ěr tīng nà jiào xùn wǒ de rén ?

wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!

wǒ zài shèng huì lǐ , jī hū luò zài zhū bān è zhōng 。

Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”

nǐ yào hē zì jǐ chí zhōng de shuǐ , yǐn zì jǐ jǐng lǐ de huó shuǐ 。

Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.

nǐ de quán yuán qǐ kě zhǎng yì zài wài ? nǐ de hé shuǐ qǐ kě liú zài jiē shàng ?

Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.

wéi dú guī nǐ yì rén , bù kě yǔ wài rén tóng yòng 。

Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.

使

yào shǐ nǐ de quán yuán méng fú ; yào xǐ yuè nǐ yòu nián suǒ qǔ de qī 。

Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.

鹿鹿怀使使

tā rú kě ài de yōu lù , kě xǐ de mǔ lù ; yuàn tā de xiōng huái shǐ nǐ shí shí zhī zú , tā de ài qíng shǐ nǐ cháng cháng liàn mù 。

Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.

怀

wǒ ér , nǐ wèi hé liàn mù yín fù ? wèi hé bào wài nǚ de xiōng huái ?

Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?

yīn wèi , rén suǒ xíng de dào dōu zài yē hé huá yǎn qián ; tā yě xiū píng rén yí qiè de lù 。

Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.

è rén bì bèi zì jǐ de zuì niè zhuō zhù ; tā bì bèi zì jǐ de zuì è rú shéng suǒ chán rào 。

Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.

tā yīn bú shòu xùn huì jiù bì sǐ wáng ; yòu yīn yú mèi guò shèn , bì zǒu chà le lù 。

Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.