中文圣经

Sprüche 7

bekannt 0/234

wǒ ér , nǐ yào zūn shǒu wǒ de yán yǔ , jiāng wǒ de mìng lìng cún jì zài xīn 。

Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.

zūn shǒu wǒ de mìng lìng jiù dé cún huó ; bǎo shǒu wǒ de fǎ zé , hǎo xiàng bǎo shǒu yǎn zhōng de tóng rén ,

Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.

xì zài nǐ zhǐ tou shàng , kè zài nǐ xīn bǎn shàng 。

Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.

duì zhì huì shuō : nǐ shì wǒ de zǐ mèi , chēng hu cōng ming wèi nǐ de qīn rén ,

Sprich zur Weisheit: “Du bist meine Schwester”, und nenne die Klugheit deine Freundin,

tā jiù bǎo nǐ yuǎn lí yín fù , yuǎn lí shuō chǎn mèi huà de wài nǚ 。

daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.

wǒ céng zài wǒ fáng wū de chuāng hù nèi , cóng wǒ chuāng líng zhī jiān wǎng wài guān kàn :

Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter

jiàn yú méng rén nèi , shào nián rén zhōng , fēn míng yǒu yí gè wú zhī de shào nián rén ,

und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,

cóng jiē shàng jīng guò , zǒu jìn yín fù de xiàng kǒu , zhí wǎng tōng tā jiā de lù qù ,

der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,

zài huáng hūn , huò wǎn shàng , huò bàn yè , huò hēi àn zhī zhōng 。

in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.

kàn nǎ , yǒu yí gè fù rén lái yíng jiē tā , shì jì nǚ de dǎ bàn , yǒu guǐ zhà de xīn sī 。

Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,

zhè fù rén xuān rǎng , bù shǒu yuē shù , zài jiā lǐ tíng bú zhù jiǎo ,

wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.

yǒu shí zài jiē shì shàng , yǒu shí zài kuān kuò chù , huò zài gè xiàng kǒu dūn fú ,

Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.

lā zhù nà shào nián rén , yǔ tā qīn zuǐ , liǎn wú xiū chǐ duì tā shuō :

Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:

píng ān jì zài wǒ zhè lǐ , jīn rì cái hái le wǒ suǒ xǔ de yuàn 。

Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.

yīn cǐ , wǒ chū lái yíng jiē nǐ , kěn qiè qiú jiàn nǐ de miàn , qià qiǎo yù jiàn le nǐ 。

Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.

线

wǒ yǐ jīng yòng xiù huā tǎn zǐ hé āi jí xiàn zhī de huā wén bù pù le wǒ de chuáng 。

Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.

wǒ yòu yòng mò yào 、 chén xiāng 、 guì pí xūn le wǒ de tà 。

Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.

nǐ lái , wǒ men kě yǐ bǎo xiǎng ài qíng , zhí dào zǎo chén ; wǒ men kě yǐ bǐ cǐ qīn ài huān lè 。

Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.

yīn wèi wǒ zhàng fu bú zài jiā , chū mén xíng yuǎn lù ;

Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.

tā shǒu ná yín náng , bì dào yuè wàng cái huí jiā 。

Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.

yín fù yòng xǔ duō qiǎo yán yòu tā suí cóng , yòng chǎn mèi de zuǐ bī tā tóng háng 。

Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.

shào nián rén lì kè gēn suí tā , hǎo xiàng niú wǎng zǎi shā zhī dì ; yòu xiàng yú mèi rén dài suǒ liàn qù shòu xíng fá ,

Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,

穿

zhí děng jiàn chuān tā de gān ; rú tóng què niǎo jí rù wǎng luó , què bù zhī shì zì sàng jǐ mìng 。

bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.

zhòng zǐ a , xiàn zài yào tīng cóng wǒ , liú xīn tīng wǒ kǒu zhōng de huà 。

So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.

nǐ de xīn bù kě piān xiàng yín fù de dào , bú yào rù tā de mí tú 。

Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.

yīn wèi , bèi tā shāng hài pú dǎo de bù shǎo ; bèi tā shā lù de ér qiě shèn duō 。

Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.

tā de jiā shì zài yīn jiān zhī lù , xià dào sǐ wáng zhī gōng 。

Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.