中文圣经

Psalmen 105

bekannt 0/285

nǐ men yào chēng xiè yē hé huá , qiú gào tā de míng , zài wàn mín zhōng chuán yáng tā de zuò wéi !

Danket dem HERRN und predigt seinen Namen; verkündigt sein Tun unter den Völkern!

yào xiàng tā chàng shī gē sòng , tán lùn tā yí qiè qí miào de zuò wéi !

Singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern!

耀

yào yǐ tā de shèng míng kuā yào ! xún qiú yē hé huá de rén , xīn zhōng yīng dāng huān xǐ !

Rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!

yào xún qiú yē hé huá yǔ tā de néng lì , shí cháng xún qiú tā de miàn 。

Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht, suchet sein Antlitz allewege!

tā pú rén yà bó lā hǎn de hòu yì , tā suǒ jiǎn xuǎn yǎ gè de zǐ sūn nǎ , nǐ men yào jì niàn tā qí miào de zuò wéi hé tā de qí shì , bìng tā kǒu zhōng de pàn yǔ 。

Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und der Gerichte seines Mundes,

ihr, der Same Abrahams, seines Knechtes, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!

tā shì yē hé huá — wǒ men de shén ; quán dì dōu yǒu tā de pàn duàn 。

Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.

tā jì niàn tā de yuē , zhí dào yǒng yuǎn ; tā suǒ fēn fù de huà , zhí dào qiān dài —

Er gedenkt ewiglich an seinen Bund, des Wortes, das er verheißen hat auf tausend Geschlechter,

jiù shì yǔ yà bó lā hǎn suǒ lì de yuē , xiàng yǐ sā suǒ qǐ de shì 。

den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak;

tā yòu jiāng zhè yuē xiàng yǎ gè dìng wèi lǜ lì , xiàng yǐ sè liè dìng wèi yǒng yuǎn de yuē ,

und stellte es Jakob zu einem Rechte und Israel zum ewigen Bunde

shuō : wǒ bì jiāng jiā nán dì cì gěi nǐ , zuò nǐ chǎn yè de fēn 。

und sprach: “Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,”

dāng shí , tā men rén dīng yǒu xiàn , shù mù xī shǎo , bìng qiě zài nà dì wèi jì jū de 。

da sie wenig und gering waren und Fremdlinge darin.

tā men cóng zhè bāng yóu dào nà bāng , cóng zhè guó xíng dào nà guó 。

Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreich zum andern Volk.

tā bù róng shén me rén qī fù tā men , wèi tā men de yuán gù zé bèi jūn wáng ,

Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.

shuō : bù kě nán wéi wǒ shòu gāo de rén , yě bù kě wù dài wǒ de xiān zhī 。

“Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!”

tā mìng jī huāng jiàng zài nà dì shàng , jiāng suǒ yǐ kào de liáng shí quán xíng duàn jué ,

Und er ließ Teuerung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.

zài tā men yǐ xiān dǎ fā yí gè rén qù — yuē sè bèi mài wèi nú pú 。

Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knecht verkauft.

rén yòng jiǎo liào shāng tā de jiǎo ; tā bèi tiě liàn kǔn jū 。

Sie zwangen seine Füße in den Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,

yē hé huá de huà shì liàn tā , zhí děng dào tā suǒ shuō de yìng yàn le 。

bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.

wáng dǎ fā rén bǎ tā jiě kāi , jiù shì zhì lǐ zhòng mín de , bǎ tā shì fàng ,

Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben; der HERR über Völker hieß ihn herauslassen.

lì tā zuò wáng jiā zhī zhǔ , zhǎng guǎn tā yí qiè suǒ yǒu de ,

Er setzte ihn zum Herrn über sein Haus, zum Herrscher über alle seine Güter,

使

shǐ tā suí yì kǔn bǎng tā de chén zǎi , jiāng zhì huì jiào dǎo tā de zhǎng lǎo 。

daß er seine Fürsten unterwiese nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrte.

yǐ sè liè yě dào le āi jí ; yǎ gè zài hán dì jì jū 。

Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.

使使

yē hé huá shǐ tā de bǎi xìng shēng yǎng zhòng duō , shǐ tā men bǐ dí rén qiáng shèng ,

Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.

使

shǐ dí rén de xīn zhuǎn qù hèn tā de bǎi xìng , bìng yòng guǐ jì dài tā de pú rén 。

Er verkehrte jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten, seine Knechte mit List zu dämpfen.

西

tā dǎ fā tā de pú rén mó xī hé tā suǒ jiǎn xuǎn de yà lún ,

Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er erwählt hatte.

zài dí rén zhōng jiān xiǎn tā de shén jì , zài hán dì xiǎn tā de qí shì 。

Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.

tā mìng hēi àn , jiù yǒu hēi àn ; méi yǒu wéi bèi tā huà de 。

Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und sie waren nicht ungehorsam seinen Worten.

tā jiào āi jí de shuǐ biàn wèi xuè , jiào tā men de yú sǐ le 。

Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.

zài tā men de dì shàng yǐ jí wáng gōng de nèi shì , qīng wā duō duō zī shēng 。

Ihr Land wimmelte Frösche heraus in den Kammern ihrer Könige.

tā shuō yì shēng , cāng yíng jiù chéng qún ér lái , bìng yǒu shī zi jìn rù tā men sì jìng 。

Er sprach: da kam Ungeziefer, Stechmücken in all ihr Gebiet.

tā gěi tā men jiàng xià bīng báo wèi yǔ , zài tā men de dì shàng jiàng xià huǒ yàn 。

Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande

tā yě jī dǎ tā men de pú táo shù hé wú huā guǒ shù , huǐ huài tā men jìng nèi de shù mù 。

und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet.

tā shuō yì shēng , jiù yǒu huáng chóng mà zha shàng lái , bú jì qí shù ,

Er sprach: da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.

chī jìn le tā men dì shàng gè yàng de cài shū hé tián dì de chū chǎn 。

Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.

tā yòu jī shā tā men guó nèi yí qiè de zhǎng zǐ , jiù shì tā men qiáng zhuàng shí tóu shēng de 。

Er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle Erstlinge ihrer Kraft.

tā lǐng zì jǐ de bǎi xìng dài yín zi jīn zǐ chū lái ; tā zhī pài zhōng méi yǒu yí gè ruǎn ruò de 。

Und er führte sie aus mit Silber und Gold; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.

便

tā men chū lái de shí hòu , āi jí rén biàn huān xǐ ; yuán lái āi jí rén jù pà tā men 。

Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.

使

tā pū zhāng yún cǎi dāng zhē gài , yè jiān shǐ huǒ guāng zhào 。

Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer, des Nachts zu leuchten.

使

tā men yì qiú , tā jiù shǐ ān chún fēi lái , bìng yòng tiān shàng de liáng shí jiào tā men bǎo zú 。

Sie baten: da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelsbrot.

tā dǎ kāi pán shí , shuǐ jiù yǒng chū ; zài gān hàn zhī chù , shuǐ liú chéng hé 。

Er öffnete den Felsen: da floß Wasser heraus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.

zhè dōu yīn tā jì niàn tā de shèng yán hé tā de pú rén yà bó lā hǎn 。

Denn er gedachte an sein heiliges Wort, das er Abraham, seinem Knecht, hatte geredet.

tā dài lǐng bǎi xìng huān lè ér chū , dài lǐng xuǎn mín huān hū qián wǎng 。

Also führte er sein Volk in Freuden und seine Auserwählten in Wonne

便

tā jiāng liè guó de dì cì gěi tā men , tā men biàn chéng shòu zhòng mín láo lù dé lái de ,

und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen,

使

hǎo shǐ tā men zūn tā de lǜ lì , shǒu tā de lǜ fǎ 。 nǐ men yào zàn měi yē hé huá !

auf daß sie halten sollten seine Rechte und sein Gesetze bewahren. Halleluja!

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.