Psalmen 35
耶和华啊,与我相争的,求你与他们相争! 与我相战的,求你与他们相战!
yē hé huá a , yǔ wǒ xiāng zhēng de , qiú nǐ yǔ tā men xiāng zhēng ! yǔ wǒ xiāng zhàn de , qiú nǐ yǔ tā men xiāng zhàn !
Ein Psalm Davids. HERR, hadere mit meinen Haderern; streite wider meine Bestreiter.
拿着大小的盾牌, 起来帮助我。
ná zhe dà xiǎo de dùn pái , qǐ lái bāng zhù wǒ 。
Ergreife Schild und Waffen und mache dich auf, mir zu helfen!
抽出枪来,挡住那追赶我的; 求你对我的灵魂说:我是拯救你的。
chōu chū qiāng lái , dǎng zhù nà zhuī gǎn wǒ de ; qiú nǐ duì wǒ de líng hún shuō : wǒ shì zhěng jiù nǐ de 。
Zücke den Spieß und schütze mich gegen meine Verfolger! Sprich zu meiner Seele: Ich bin deine Hilfe!
愿那寻索我命的,蒙羞受辱! 愿那谋害我的,退后羞愧!
yuàn nà xún suǒ wǒ mìng de , méng xiū shòu rǔ ! yuàn nà móu hài wǒ de , tuì hòu xiū kuì !
Es müssen sich schämen und gehöhnt werden, die nach meiner Seele stehen; es müssen zurückkehren und zu Schanden werden, die mir übelwollen.
愿他们像风前的糠, 有耶和华的使者赶逐他们。
yuàn tā men xiàng fēng qián de kāng , yǒu yē hé huá de shǐ zhě gǎn zhú tā men 。
Sie müssen werden wie Spreu vor dem Winde, und der Engel des Herrn stoße sie weg.
愿他们的道路又暗又滑, 有耶和华的使者追赶他们。
yuàn tā men de dào lù yòu àn yòu huá , yǒu yē hé huá de shǐ zhě zhuī gǎn tā men 。
Ihr Weg müsse finster und schlüpfrig werden, und der Engel des HERRN verfolge sie.
因他们无故地为我暗设网罗, 无故地挖坑,要害我的性命。
yīn tā men wú gù dì wèi wǒ àn shè wǎng luó , wú gù dì wā kēng , yào hài wǒ de xìng mìng 。
Denn sie haben mir ohne Ursache ihr Netz gestellt, mich zu verderben, und haben ohne Ursache meiner Seele Gruben zugerichtet.
愿灾祸忽然临到他身上! 愿他暗设的网缠住自己! 愿他落在其中遭灾祸!
yuàn zāi huò hū rán lín dào tā shēn shàng ! yuàn tā àn shè de wǎng chán zhù zì jǐ ! yuàn tā luò zài qí zhōng zāo zāi huò !
Er müsse unversehens überfallen werden; und sein Netz, das er gestellt hat, müsse ihn fangen; und er müsse darin überfallen werden.
我的心必靠耶和华快乐, 靠他的救恩高兴。
wǒ de xīn bì kào yē hé huá kuài lè , kào tā de jiù ēn gāo xìng 。
Aber meine Seele müsse sich freuen des HERRN und sei fröhlich über seine Hilfe.
我的骨头都要说: 耶和华啊,谁能像你 救护困苦人脱离那比他强壮的, 救护困苦穷乏人脱离那抢夺他的?
wǒ de gǔ tou dōu yào shuō : yē hé huá a , shuí néng xiàng nǐ jiù hù kùn kǔ rén tuō lí nà bǐ tā qiáng zhuàng de , jiù hù kùn kǔ qióng fá rén tuō lí nà qiǎng duó tā de ?
Alle meine Gebeine müssen sagen: HERR, wer ist deinesgleichen? Der du den Elenden errettest von dem, der ihm zu stark ist, und den Elenden und Armen von seinen Räubern.
凶恶的见证人起来, 盘问我所不知道的事。
xiōng è de jiàn zhèng rén qǐ lái , pán wèn wǒ suǒ bù zhī dào de shì 。
Es treten frevle Zeugen auf; die zeihen mich, des ich nicht schuldig bin.
他们向我以恶报善, 使我的灵魂孤苦。
tā men xiàng wǒ yǐ è bào shàn , shǐ wǒ de líng hún gū kǔ 。
Sie tun mir Arges um Gutes, mich in Herzeleid zu bringen.
至于我,当他们有病的时候, 我便穿麻衣,禁食,刻苦己心; 我所求的都归到自己的怀中。
zhì yú wǒ , dāng tā men yǒu bìng de shí hòu , wǒ biàn chuān má yī , jìn shí , kè kǔ jǐ xīn ; wǒ suǒ qiú de dōu guī dào zì jǐ de huái zhōng 。
Ich aber, wenn sie krank waren, zog einen Sack an, tat mir wehe mit Fasten und betete stets von Herzen;
我这样行,好像他是我的朋友,我的弟兄; 我屈身悲哀,如同人为母亲哀痛。
wǒ zhè yàng xíng , hǎo xiàng tā shì wǒ de péng yǒu , wǒ de dì xiong ; wǒ qū shēn bēi āi , rú tóng rén wéi mǔ qīn āi tòng 。
ich hielt mich, als wäre es mein Freund und Bruder; ich ging traurig wie einer, der Leid trägt über seine Mutter.
我在患难中,他们却欢喜,大家聚集。 我所不认识的那些下流人聚集攻击我; 他们不住地把我撕裂。
wǒ zài huàn nàn zhōng , tā men què huān xǐ , dà jiā jù jí 。 wǒ suǒ bú rèn shí de nà xiē xià liú rén jù jí gōng jī wǒ ; tā men bú zhù dì bǎ wǒ sī liè 。
Sie aber freuen sich über meinen Schaden und rotten sich; es rotten sich die Hinkenden wider mich ohne meine Schuld; sie zerreißen und hören nicht auf.
他们如同席上好嬉笑的狂妄人向我咬牙。
tā men rú tóng xí shàng hǎo xī xiào de kuáng wàng rén xiàng wǒ yǎo yá 。
Mit denen, die da heucheln und spotten um des Bauches willen, beißen sie ihre Zähne zusammen über mich.
主啊,你看着不理要到几时呢? 求你救我的灵魂脱离他们的残害! 救我的生命 脱离少壮狮子!
zhǔ a , nǐ kàn zhe bù lǐ yào dào jǐ shí ne ? qiú nǐ jiù wǒ de líng hún tuō lí tā men de cán hài ! jiù wǒ de shēng mìng tuō lí shào zhuàng shī zi !
Herr, wie lange willst du zusehen? Errette doch meine Seele aus ihrem Getümmel und meine einsame von den jungen Löwen!
我在大会中要称谢你, 在众民中要赞美你。
wǒ zài dà huì zhōng yào chēng xiè nǐ , zài zhòng mín zhōng yào zàn měi nǐ 。
Ich will dir danken in der großen Gemeinde, und unter vielem Volk will ich dich rühmen.
求你不容那无理与我为仇的向我夸耀! 不容那无故恨我的向我挤眼!
qiú nǐ bù róng nà wú lǐ yǔ wǒ wèi chóu de xiàng wǒ kuā yào ! bù róng nà wú gù hèn wǒ de xiàng wǒ jǐ yǎn !
Laß sich nicht über mich freuen, die mir unbillig feind sind, noch mit Augen spotten, die mich ohne Ursache hassen!
因为他们不说和平话, 倒想出诡诈的言语害地上的安静人。
yīn wèi tā men bù shuō hé píng huà , dǎo xiǎng chū guǐ zhà de yán yǔ hài dì shàng de ān jìng rén 。
Denn sie trachten Schaden zu tun und suchen falsche Anklagen gegen die Stillen im Lande
他们大大张口攻击我,说: 阿哈,阿哈,我们的眼已经看见了!
tā men dà dà zhāng kǒu gōng jī wǒ , shuō : ā hā , ā hā , wǒ men de yǎn yǐ jīng kàn jiàn le !
und sperren ihr Maul weit auf wider mich und sprechen: “Da, Da! das sehen wir gerne.”
耶和华啊,你已经看见了,求你不要闭口! 主啊,求你不要远离我!
yē hé huá a , nǐ yǐ jīng kàn jiàn le , qiú nǐ bú yào bì kǒu ! zhǔ a , qiú nǐ bú yào yuǎn lí wǒ !
HERR, du siehst es, schweige nicht; Herr, sei nicht ferne von mir!
我的 神我的主啊,求你奋兴醒起, 判清我的事,伸明我的冤!
wǒ de shén wǒ de zhǔ a , qiú nǐ fèn xīng xǐng qǐ , pàn qīng wǒ de shì , shēn míng wǒ de yuān !
Erwecke dich und wache auf zu meinem Recht und zu meiner Sache, mein Gott und Herr!
耶和华—我的 神啊,求你按你的公义判断我, 不容他们向我夸耀!
yē hé huá — wǒ de shén a , qiú nǐ àn nǐ de gōng yì pàn duàn wǒ , bù róng tā men xiàng wǒ kuā yào !
HERR, mein Gott, richte mich nach deiner Gerechtigkeit, daß sie sich über mich nicht freuen.
不容他们心里说:阿哈,遂我们的心愿了! 不容他们说:我们已经把他吞了!
bù róng tā men xīn lǐ shuō : ā hā , suì wǒ men de xīn yuàn le ! bù róng tā men shuō : wǒ men yǐ jīng bǎ tā tūn le !
Laß sie nicht sagen in ihrem Herzen: “Da, da! das wollten wir.” Laß sie nicht sagen: “Wir haben ihn verschlungen.”
愿那喜欢我遭难的一同抱愧蒙羞! 愿那向我妄自尊大的披惭愧,蒙羞辱!
yuàn nà xǐ huan wǒ zāo nán de yì tóng bào kuì méng xiū ! yuàn nà xiàng wǒ wàng zì zūn dà de pī cán kuì , méng xiū rǔ !
Sie müssen sich schämen und zu Schanden werden alle, die sich meines Übels freuen; sie müssen mit Schande und Scham gekleidet werden, die sich gegen mich rühmen.
愿那喜悦我冤屈得伸的 欢呼快乐; 愿他们常说:当尊耶和华为大! 耶和华喜悦他的仆人平安。
yuàn nà xǐ yuè wǒ yuān qū dé shēn de huān hū kuài lè ; yuàn tā men cháng shuō : dāng zūn yē hé huá wèi dà ! yē hé huá xǐ yuè tā de pú rén píng ān 。
Rühmen und freuen müssen sich, die mir gönnen, daß ich recht behalte, und immer sagen: Der HERR sei hoch gelobt, der seinem Knechte wohlwill.
我的舌头要终日论说你的公义, 时常赞美你。
wǒ de shé tou yào zhōng rì lùn shuō nǐ de gōng yì , shí cháng zàn měi nǐ 。
Und meine Zunge soll reden von deiner Gerechtigkeit und dich täglich preisen.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.