Psalmen 77
我要向 神发声呼求; 我向 神发声,他必留心听我。
wǒ yào xiàng shén fā shēng hū qiú ; wǒ xiàng shén fā shēng , tā bì liú xīn tīng wǒ 。
Ein Psalm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen. Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.
我在患难之日寻求主; 我在夜间不住地举手祷告; 我的心不肯受安慰。
wǒ zài huàn nàn zhī rì xún qiú zhǔ ; wǒ zài yè jiān bú zhù dì jǔ shǒu dǎo gào ; wǒ de xīn bù kěn shòu ān wèi 。
In der Zeit der Not suche ich den Herrn; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.
我想念 神,就烦燥不安; 我沉吟悲伤,心便发昏。 (细拉)
wǒ xiǎng niàn shén , jiù fán zào bù ān ; wǒ chén yín bēi shāng , xīn biàn fā hūn 。 ( xì lā )
Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela.)
你叫我不能闭眼; 我烦乱不安,甚至不能说话。
nǐ jiào wǒ bù néng bì yǎn ; wǒ fán luàn bù ān , shèn zhì bù néng shuō huà 。
Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.
我追想古时之日, 上古之年。
wǒ zhuī xiǎng gǔ shí zhī rì , shàng gǔ zhī nián 。
Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.
我想起我夜间的歌曲,扪心自问; 我心里也仔细省察。
wǒ xiǎng qǐ wǒ yè jiān de gē qǔ , mén xīn zì wèn ; wǒ xīn lǐ yě zǐ xì xǐng chá 。
Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.
难道主要永远丢弃我, 不再施恩吗?
nán dào zhǔ yào yǒng yuǎn diū qì wǒ , bú zài shī ēn ma ?
Wird denn der Herr ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?
难道他的慈爱永远穷尽, 他的应许世世废弃吗?
nán dào tā de cí ài yǒng yuǎn qióng jìn , tā de yīng xǔ shì shì fèi qì ma ?
Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?
难道 神忘记开恩, 因发怒就止住他的慈悲吗? (细拉)
nán dào shén wàng jì kāi ēn , yīn fā nù jiù zhǐ zhù tā de cí bēi ma ? ( xì lā )
Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.)
我便说:这是我的懦弱, 但我要追念至高者显出右手之年代。
wǒ biàn shuō : zhè shì wǒ de nuò ruò , dàn wǒ yào zhuī niàn zhì gāo zhě xiǎn chū yòu shǒu zhī nián dài 。
Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.
我要提说耶和华所行的; 我要记念你古时的奇事。
wǒ yào tí shuō yē hé huá suǒ xíng de ; wǒ yào jì niàn nǐ gǔ shí de qí shì 。
Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder
我也要思想你的经营, 默念你的作为。
wǒ yě yào sī xiǎng nǐ de jīng yíng , mò niàn nǐ de zuò wéi 。
und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.
神啊,你的作为是洁净的; 有何神大如 神呢?
shén a , nǐ de zuò wéi shì jié jìng de ; yǒu hé shén dà rú shén ne ?
Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?
你是行奇事的 神; 你曾在列邦中彰显你的能力。
nǐ shì xíng qí shì de shén ; nǐ céng zài liè bāng zhōng zhāng xiǎn nǐ de néng lì 。
Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.
你曾用你的膀臂赎了你的民, 就是雅各和约瑟的子孙。 (细拉)
nǐ céng yòng nǐ de bǎng bì shú le nǐ de mín , jiù shì yǎ gè hé yuē sè de zǐ sūn 。 ( xì lā )
Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.)
神啊,诸水见你, 一见就都惊惶; 深渊也都战抖。
shén a , zhū shuǐ jiàn nǐ , yí jiàn jiù dōu jīng huáng ; shēn yuān yě dōu zhàn dǒu 。
Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.
云中倒出水来; 天空发出响声; 你的箭也飞行四方。
yún zhōng dǎo chū shuǐ lái ; tiān kōng fā chū xiǎng shēng ; nǐ de jiàn yě fēi xíng sì fāng 。
Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.
你的雷声在旋风中; 电光照亮世界; 大地战抖震动。
nǐ de léi shēng zài xuán fēng zhōng ; diàn guāng zhào liàng shì jiè ; dà dì zhàn dǒu zhèn dòng 。
Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.
你的道在海中; 你的路在大水中; 你的脚踪无人知道。
nǐ de dào zài hǎi zhōng ; nǐ de lù zài dà shuǐ zhōng ; nǐ de jiǎo zōng wú rén zhī dào 。
Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.
你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓, 好像羊群一般。
nǐ céng jiè mó xī hé yà lún de shǒu yǐn dǎo nǐ de bǎi xìng , hǎo xiàng yáng qún yì bān 。
Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.
Teste dich zu diesem Kapitel
Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.