中文圣经

Psalmen 77

bekannt 0/164

wǒ yào xiàng shén fā shēng hū qiú ; wǒ xiàng shén fā shēng , tā bì liú xīn tīng wǒ 。

Ein Psalm Asaphs für Jeduthun, vorzusingen. Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhört mich.

wǒ zài huàn nàn zhī rì xún qiú zhǔ ; wǒ zài yè jiān bú zhù dì jǔ shǒu dǎo gào ; wǒ de xīn bù kěn shòu ān wèi 。

In der Zeit der Not suche ich den Herrn; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.

便。 (

wǒ xiǎng niàn shén , jiù fán zào bù ān ; wǒ chén yín bēi shāng , xīn biàn fā hūn 。 ( xì lā )

Wenn ich betrübt bin, so denke ich an Gott; wenn mein Herz in ängsten ist, so rede ich. (Sela.)

nǐ jiào wǒ bù néng bì yǎn ; wǒ fán luàn bù ān , shèn zhì bù néng shuō huà 。

Meine Augen hältst du, daß sie wachen; ich bin so ohnmächtig, daß ich nicht reden kann.

wǒ zhuī xiǎng gǔ shí zhī rì , shàng gǔ zhī nián 。

Ich denke der alten Zeit, der vorigen Jahre.

wǒ xiǎng qǐ wǒ yè jiān de gē qǔ , mén xīn zì wèn ; wǒ xīn lǐ yě zǐ xì xǐng chá 。

Ich denke des Nachts an mein Saitenspiel und rede mit meinem Herzen; mein Geist muß forschen.

nán dào zhǔ yào yǒng yuǎn diū qì wǒ , bú zài shī ēn ma ?

Wird denn der Herr ewiglich verstoßen und keine Gnade mehr erzeigen?

nán dào tā de cí ài yǒng yuǎn qióng jìn , tā de yīng xǔ shì shì fèi qì ma ?

Ist's denn ganz und gar aus mit seiner Güte, und hat die Verheißung ein Ende?

? (

nán dào shén wàng jì kāi ēn , yīn fā nù jiù zhǐ zhù tā de cí bēi ma ? ( xì lā )

Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, und seine Barmherzigkeit vor Zorn verschlossen? (Sela.)

便

wǒ biàn shuō : zhè shì wǒ de nuò ruò , dàn wǒ yào zhuī niàn zhì gāo zhě xiǎn chū yòu shǒu zhī nián dài 。

Aber doch sprach ich: Ich muß das leiden; die rechte Hand des Höchsten kann alles ändern.

wǒ yào tí shuō yē hé huá suǒ xíng de ; wǒ yào jì niàn nǐ gǔ shí de qí shì 。

Darum gedenke ich an die Taten des HERRN; ja, ich gedenke an deine vorigen Wunder

wǒ yě yào sī xiǎng nǐ de jīng yíng , mò niàn nǐ de zuò wéi 。

und rede von allen deinen Werken und sage von deinem Tun.

shén a , nǐ de zuò wéi shì jié jìng de ; yǒu hé shén dà rú shén ne ?

Gott, dein Weg ist heilig. Wo ist so ein mächtiger Gott, als du, Gott, bist?

nǐ shì xíng qí shì de shén ; nǐ céng zài liè bāng zhōng zhāng xiǎn nǐ de néng lì 。

Du bist der Gott, der Wunder tut; du hast deine Macht bewiesen unter den Völkern.

。 (

nǐ céng yòng nǐ de bǎng bì shú le nǐ de mín , jiù shì yǎ gè hé yuē sè de zǐ sūn 。 ( xì lā )

Du hast dein Volk erlöst mit Macht, die Kinder Jakobs und Josephs. (Sela.)

shén a , zhū shuǐ jiàn nǐ , yí jiàn jiù dōu jīng huáng ; shēn yuān yě dōu zhàn dǒu 。

Die Wasser sahen dich, Gott, die Wasser sahen dich und ängsteten sich, und die Tiefen tobten.

yún zhōng dǎo chū shuǐ lái ; tiān kōng fā chū xiǎng shēng ; nǐ de jiàn yě fēi xíng sì fāng 。

Die dicken Wolken gossen Wasser, die Wolken donnerten, und die Strahlen fuhren daher.

nǐ de léi shēng zài xuán fēng zhōng ; diàn guāng zhào liàng shì jiè ; dà dì zhàn dǒu zhèn dòng 。

Es donnerte im Himmel, deine Blitze leuchteten auf dem Erdboden; das Erdreich regte sich und bebte davon.

nǐ de dào zài hǎi zhōng ; nǐ de lù zài dà shuǐ zhōng ; nǐ de jiǎo zōng wú rén zhī dào 。

Dein Weg war im Meer und dein Pfad in großen Wassern, und man spürte doch deinen Fuß nicht.

西

nǐ céng jiè mó xī hé yà lún de shǒu yǐn dǎo nǐ de bǎi xìng , hǎo xiàng yáng qún yì bān 。

Du führtest dein Volk wie eine Herde Schafe durch Mose und Aaron.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.