中文圣经

Sacharja 14

bekannt 0/236

yē hé huá de rì zi lín jìn , nǐ de cái wù bì bèi qiǎng lüè , zài nǐ zhōng jiān fēn sàn 。

Siehe, es kommt dem HERRN die Zeit, daß man deinen Raub austeilen wird in dir.

yīn wèi wǒ bì jù jí wàn guó yǔ yē lù sā lěng zhēng zhàn , chéng bì bèi gōng qǔ , fáng wū bèi qiǎng duó , fù nǚ bèi diàn wū , chéng zhōng de mín yí bàn bèi lǔ qù ; shèng xià de mín réng zài chéng zhōng , bú zhì jiǎn chú 。

Denn ich werde alle Heiden wider Jerusalem sammeln zum Streit. Und die Stadt wird gewonnen, die Häuser geplündert und die Weiber geschändet werden; und die Hälfte der Stadt wird gefangen weggeführt werden, und das übrige Volk wird nicht aus der Stadt ausgerottet werden.

nà shí , yē hé huá bì chū qù yǔ nà xiē guó zhēng zhàn , hǎo xiàng cóng qián zhēng zhàn yí yàng 。

Aber der HERR wird ausziehen und streiten wider diese Heiden, gleichwie er zu streiten pflegt zur Zeit des Streites.

西

nà rì , tā de jiǎo bì zhàn zài yē lù sā lěng qián miàn cháo dōng de gǎn lǎn shān shàng 。 zhè shān bì cóng zhōng jiān fēn liè , zì dōng zhì xī chéng wéi jí dà de gǔ 。 shān de yí bàn xiàng běi nuó yí , yí bàn xiàng nán nuó yí 。

Und seine Füße werden stehen zu der Zeit auf dem Ölberge, der vor Jerusalem liegt gegen Morgen. Und der Ölberg wird sich mitten entzwei spalten, vom Aufgang bis zum Niedergang, sehr weit voneinander, daß sich eine Hälfte des Berges gegen Mitternacht und die andere gegen Mittag geben wird.

西

nǐ men yào cóng wǒ shān de gǔ zhōng táo pǎo , yīn wèi shān gǔ bì yán dào yà sà 。 nǐ men táo pǎo , bì rú yóu dà wáng wū xī yǎ nián jiān de rén táo bì dà dì zhèn yí yàng 。 yē hé huá — wǒ de shén bì jiàng lín , yǒu yí qiè shèng zhě tóng lái 。

Und ihr werdet fliehen in solchem Tal zwischen meinen Bergen, denn das Tal zwischen den Bergen wird nahe heranreichen an Azel, und werdet fliehen, wie ihr vorzeiten flohet vor dem Erdbeben zur Zeit Usias, des Königs Juda's. Da wird dann kommen der HERR, mein Gott, und alle Heiligen mit dir.

退

nà rì , bì méi yǒu guāng , sān guāng bì tuì suō 。

Zu der Zeit wird kein Licht sein, sondern Kälte und Frost.

nà rì , bì shì yē hé huá suǒ zhī dào de , bú shì bái zhòu , yě bú shì hēi yè , dào le wǎn shàng cái yǒu guāng míng 。

Und wird ein Tag sein, der dem HERRN bekannt ist, weder Tag noch Nacht; und um den Abend wird es licht sein.

西

nà rì , bì yǒu huó shuǐ cóng yē lù sā lěng chū lái , yí bàn wǎng dōng hǎi liú , yí bàn wǎng xī hǎi liú ; dōng xià dōu shì rú cǐ 。

Zu der Zeit werden lebendige Wasser aus Jerusalem fließen, die Hälfte zum Meer gegen Morgen und die andere Hälfte zum Meer gegen Abend; und es wird währen des Sommers und des Winters.

yē hé huá bì zuò quán dì de wáng 。 nà rì yē hé huá bì wèi dú yī wú èr de , tā de míng yě shì dú yī wú èr de 。

Und der HERR wird König sein über alle Lande. Zu der Zeit wird der HERR nur einer sein und sein Name nur einer.

便

quán dì , cóng jiā bā zhí dào yē lù sā lěng nán fāng de lín mén , yào biàn wèi yà lā bā 。 yē lù sā lěng bì réng jū gāo wèi , jiù shì cóng biàn yǎ mǐn mén dào dì yì mén zhī chù , yòu dào jiǎo mén , bìng cóng hā nán yè lóu , zhí dào wáng de jiǔ zhà 。

Und man wird gehen im ganzen Lande umher wie auf einem Gefilde, von Geba nach Rimmon zu, gegen Mittag von Jerusalem. Und sie wird erhaben sein und wird bleiben an ihrem Ort, vom Tor Benjamin bis an den Ort des ersten Tores, bis an das Ecktor, und vom Turm Hananeel bis an des Königs Kelter.

rén bì zhù zài qí zhōng , bú zài yǒu zhòu zǔ 。 yē lù sā lěng rén bì ān rán jū zhù 。

Und man wird darin wohnen, und wird kein Bann mehr sein; denn Jerusalem wird ganz sicher wohnen.

yē hé huá yòng zāi yāng gōng jī nà yǔ yē lù sā lěng zhēng zhàn de liè guó rén , bì shì zhè yàng : tā men liǎng jiǎo zhàn lì de shí hòu , ròu bì xiāo méi , yǎn zài kuàng zhōng gān biě , shé zài kǒu zhōng kuì làn 。

Und das wird die Plage sein, womit der HERR plagen wird alle Völker, so wider Jerusalem gestritten haben; ihr Fleisch wird verwesen, dieweil sie noch auf ihren Füßen stehen, und ihre Augen werden in den Löchern verwesen und ihre Zunge im Munde verwesen.

使

nà rì , yē hé huá bì shǐ tā men dà dà rǎo luàn 。 tā men gè rén bǐ cǐ jiū zhù , jǔ shǒu gōng jī 。

Zu der Zeit wird der HERR ein großes Getümmel unter ihnen anrichten, daß einer wird den andern bei der Hand fassen und seine Hand wider des andern Hand erheben.

yóu dà yě bì zài yē lù sā lěng zhēng zhàn 。 nà shí sì wéi gè guó de cái wù , jiù shì xǔ duō jīn yín yī fu , bì bèi shōu jù 。

Denn auch Juda wird wider Jerusalem streiten, und es werden versammelt werden die Güter aller Heiden, die umher sind, Gold, Silber, Kleider über die Maßen viel.

nà lín dào mǎ pǐ 、 luó zǐ 、 luò tuó 、 lǘ , hé yíng zhōng yí qiè shēng chù de zāi yāng shì yǔ nà zāi yāng yì bān 。

Und da wird dann diese Plage gehen über Rosse, Maultiere, Kamele, Esel und allerlei Tiere, die in demselben Heer sind, gleichwie jene geplagt sind.

suǒ yǒu lái gōng jī yē lù sā lěng liè guó zhōng shèng xià de rén , bì nián nián shàng lái jìng bài dà jūn wáng — wàn jūn zhī yē hé huá , bìng shǒu zhù péng jié 。

Und alle übrigen unter allen Heiden, die wider Jerusalem zogen, werden jährlich heraufkommen, anzubeten den König, den HERRN Zebaoth, und zu halten das Laubhüttenfest.

dì shàng wàn zú zhōng , fán bú shàng yē lù sā lěng jìng bài dà jūn wáng — wàn jūn zhī yē hé huá de , bì wú yǔ jiàng zài tā men de dì shàng 。

Welches Geschlecht aber auf Erden nicht heraufkommen wird gen Jerusalem, anzubeten den König, den HERRN Zebaoth, über die wird's nicht regnen.

āi jí zú ruò bú shàng lái , yǔ yě bú jiàng zài tā men de dì shàng ; fán bú shàng lái shǒu zhù péng jié de liè guó rén , yē hé huá yě bì yòng zhè zāi gōng jī tā men 。

Und wo das Geschlecht der Ägypter nicht heraufzöge und käme, so wird's über sie auch nicht regnen. Das wird die Plage sein, womit der HERR plagen wird alle Heiden, die nicht heraufkommen, zu halten das Laubhüttenfest.

zhè jiù shì āi jí de xíng fá hé nà bú shàng lái shǒu zhù péng jié zhī liè guó de xíng fá 。

Denn das wird eine Sünde sein der Ägypter und aller Heiden, die nicht heraufkommen, zu halten das Laubhüttenfest.

殿

dāng nà rì , mǎ de líng dang shàng bì yǒu 「 guī yē hé huá wèi shèng 」 de zhè jù huà 。 yē hé huá diàn nèi de guō bì rú jì tán qián de wǎn yí yàng 。

Zu der Zeit wird auf den Schellen der Rosse stehen: Heilig dem HERRN! und werden Kessel im Hause des HERRN gleich sein wie die Becken vor dem Altar.

殿

fán yē lù sā lěng hé yóu dà de guō dōu bì guī wàn jūn zhī yē hé huá wèi shèng 。 fán xiàn jì de dōu bì lái qǔ zhè guō , zhǔ ròu zài qí zhōng 。 dāng nà rì , zài wàn jūn zhī yē hé huá de diàn zhōng bì bú zài yǒu jiā nán rén 。

Und es werden alle Kessel in Jerusalem und Juda dem HERRN Zebaoth heilig sein, also daß alle, die da opfern wollen, werden kommen und sie nehmen und darin kochen. Und wird kein Kanaaniter mehr sein im Hause des HERRN Zebaoth zu der Zeit.

Teste dich zu diesem Kapitel

Kurzes Quiz mit 10 Wörtern.