Colossians 3
所以,你们若真与基督一同复活,就当求在上面的事;那里有基督坐在 神的右边。
suǒ yǐ , nǐ men ruò zhēn yǔ jī dū yì tóng fù huó , jiù dāng qiú zài shàng miàn de shì ; nà lǐ yǒu jī dū zuò zài shén de yòu biān 。
If then you were raised together with Christ, seek the things that are above, where Christ is, seated on the right hand of God.
你们要思念上面的事,不要思念地上的事。
nǐ men yào sī niàn shàng miàn de shì , bú yào sī niàn dì shàng de shì 。
Set your mind on the things that are above, not on the things that are on the earth.
因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在 神里面。
yīn wèi nǐ men yǐ jīng sǐ le , nǐ men de shēng mìng yǔ jī dū yì tóng cáng zài shén lǐ miàn 。
For you died, and your life is hidden with Christ in God.
基督是我们的生命,他显现的时候,你们也要与他一同显现在荣耀里。
jī dū shì wǒ men de shēng mìng , tā xiǎn xiàn de shí hòu , nǐ men yě yào yǔ tā yì tóng xiǎn xiàn zài róng yào lǐ 。
When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory.
所以,要治死你们在地上的肢体,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲,和贪婪(贪婪就与拜偶像一样)。
suǒ yǐ , yào zhì sǐ nǐ men zài dì shàng de zhī tǐ , jiù rú yín luàn 、 wū huì 、 xié qíng 、 è yù , hé tān lán ( tān lán jiù yǔ bài ǒu xiàng yí yàng )。
Put to death therefore your members which are on the earth: sexual immorality, uncleanness, depraved passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry.
因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
yīn zhè xiē shì , shén de fèn nù bì lín dào nà bèi nì zhī zǐ 。
For these things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
当你们在这些事中活着的时候,也曾这样行过。
dāng nǐ men zài zhè xiē shì zhōng huó zhe de shí hòu , yě céng zhè yàng xíng guò 。
You also once walked in those, when you lived in them,
但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒 、毁谤,并口中污秽的言语。
dàn xiàn zài nǐ men yào qì jué zhè yí qiè de shì , yǐ jí nǎo hèn 、 fèn nù 、 è dú 、 huǐ bàng , bìng kǒu zhōng wū huì de yán yǔ 。
but now you must put them all away: anger, wrath, malice, slander, and shameful speaking out of your mouth.
不要彼此说谎;因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
bú yào bǐ cǐ shuō huǎng ; yīn nǐ men yǐ jīng tuō qù jiù rén hé jiù rén de xíng wéi ,
Don’t lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,
穿上了新人。这新人在知识上渐渐更新,正如造他主的形象。
chuān shàng le xīn rén 。 zhè xīn rén zài zhī shi shàng jiàn jiàn gēng xīn , zhèng rú zào tā zhǔ de xíng xiàng 。
and have put on the new man, who is being renewed in knowledge after the image of his Creator,
在此并不分希腊人、犹太人,受割礼的、未受割礼的,化外人、西古提人,为奴的、自主的,惟有基督是包括一切,又住在各人之内。
zài cǐ bìng bù fēn xī là rén 、 yóu tài rén , shòu gē lǐ de 、 wèi shòu gē lǐ de , huà wài rén 、 xī gǔ tí rén , wèi nú de 、 zì zhǔ de , wéi yǒu jī dū shì bāo kuò yí qiè , yòu zhù zài gè rén zhī nèi 。
where there can’t be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondservant, or free person; but Christ is all, and in all.
所以,你们既是 神的选民,圣洁蒙爱的人,就要存 怜悯、恩慈、谦虚、温柔、忍耐的心。
suǒ yǐ , nǐ men jì shì shén de xuǎn mín , shèng jié méng ài de rén , jiù yào cún lián mǐn 、 ēn cí 、 qiān xū 、 wēn róu 、 rěn nài de xīn 。
Put on therefore, as God’s chosen ones, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, humility, and perseverance;
倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
tǎng ruò zhè rén yǔ nà rén yǒu xián xì , zǒng yào bǐ cǐ bāo róng , bǐ cǐ ráo shù ; zhǔ zěn yàng ráo shù le nǐ men , nǐ men yě yào zěn yàng ráo shù rén 。
bearing with one another, and forgiving each other, if any man has a complaint against any; even as Christ forgave you, so you also do.
在这一切之外,要存着爱心,爱心就是联络全德的。
zài zhè yí qiè zhī wài , yào cún zhe ài xīn , ài xīn jiù shì lián luò quán dé de 。
Above all these things, walk in love, which is the bond of perfection.
又要叫基督的平安在你们心里作主;你们也为此蒙召,归为一体;且要存感谢的心。
yòu yào jiào jī dū de píng ān zài nǐ men xīn lǐ zuò zhǔ ; nǐ men yě wèi cǐ méng zhào , guī wèi yì tǐ ; qiě yào cún gǎn xiè de xīn 。
And let the peace of God rule in your hearts, to which also you were called in one body, and be thankful.
当用各样的智慧,把基督的道理丰丰富富地存在心里 ,用诗章、颂词、灵歌,彼此教导,互相劝戒,心被恩感,歌颂 神。
dāng yòng gè yàng de zhì huì , bǎ jī dū de dào lǐ fēng fēng fù fù dì cún zài xīn lǐ , yòng shī zhāng 、 sòng cí 、 líng gē , bǐ cǐ jiào dǎo , hù xiāng quàn jiè , xīn bèi ēn gǎn , gē sòng shén 。
Let the word of Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing one another with psalms, hymns, and spiritual songs, singing with grace in your heart to the Lord.
无论做什么,或说话或行事,都要奉主耶稣的名,借着他感谢父 神。
wú lùn zuò shén me , huò shuō huà huò xíng shì , dōu yào fèng zhǔ yē sū de míng , jiè zhe tā gǎn xiè fù shén 。
Whatever you do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,这在主里面是相宜的。
nǐ men zuò qī zǐ de , dāng shùn fú zì jǐ de zhàng fu , zhè zài zhǔ lǐ miàn shì xiāng yí de 。
Wives, be in subjection to your husbands, as is fitting in the Lord.
你们作丈夫的,要爱你们的妻子,不可苦待她们。
nǐ men zuò zhàng fu de , yào ài nǐ men de qī zǐ , bù kě kǔ dài tā men 。
Husbands, love your wives, and don’t be bitter against them.
你们作儿女的,要凡事听从父母,因为这是主所喜悦的。
nǐ men zuò ér nǚ de , yào fán shì tīng cóng fù mǔ , yīn wèi zhè shì zhǔ suǒ xǐ yuè de 。
Children, obey your parents in all things, for this pleases the Lord.
你们作父亲的,不要惹儿女的气,恐怕他们失了志气。
nǐ men zuò fù qīn de , bú yào rě ér nǚ de qì , kǒng pà tā men shī le zhì qì 。
Fathers, don’t provoke your children, so that they won’t be discouraged.
你们作仆人的,要凡事听从你们肉身的主人,不要只在眼前事奉,像是讨人喜欢的,总要存心诚实敬畏主。
nǐ men zuò pú rén de , yào fán shì tīng cóng nǐ men ròu shēn de zhǔ rén , bú yào zhī zài yǎn qián shì fèng , xiàng shì tǎo rén xǐ huan de , zǒng yào cún xīn chéng shí jìng wèi zhǔ 。
Servants, obey in all things those who are your masters according to the flesh, not just when they are looking, as men pleasers, but in singleness of heart, fearing God.
无论做什么,都要从心里做,像是给主做的,不是给人做的,
wú lùn zuò shén me , dōu yào cóng xīn lǐ zuò , xiàng shì gěi zhǔ zuò de , bú shì gěi rén zuò de ,
And whatever you do, work heartily, as for the Lord and not for men,
因你们知道从主那里必得着基业为赏赐;你们所事奉的乃是主基督。
yīn nǐ men zhī dào cóng zhǔ nà lǐ bì dé zhe jī yè wèi shǎng cì ; nǐ men suǒ shì fèng de nǎi shì zhǔ jī dū 。
knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.
那行不义的必受不义的报应;主并不偏待人。
nà xíng bú yì de bì shòu bú yì de bào yìng ; zhǔ bìng bù piān dài rén 。
But he who does wrong will receive again for the wrong that he has done, and there is no partiality.
Test yourself on this chapter
Quick quiz on 10 words.