2 Reyes 20
那时,希西家病得要死。亚摩斯的儿子先知以赛亚去见他,对他说:「耶和华如此说:『你当留遗命与你的家,因为你必死,不能活了。』」
nà shí , xī xī jiā bìng dé yào sǐ 。 yà mó sī de ér zi xiān zhī yǐ sài yà qù jiàn tā , duì tā shuō :「 yē hé huá rú cǐ shuō :『 nǐ dāng liú yí mìng yǔ nǐ de jiā , yīn wèi nǐ bì sǐ , bù néng huó le 。』」
EN aquellos días cayó Ezechîas enfermo de muerte, y vino á él Isaías profeta hijo de Amós, y díjole: Jehová dice así: Dispón de tu casa, porque has de morir, y no vivirás.
希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:
xī xī jiā jiù zhuǎn liǎn cháo qiáng , dǎo gào yē hé huá shuō :
Entonces volvió él su rostro á la pared, y oró á Jehová, y dijo:
「耶和华啊,求你记念我在你面前怎样存完全的心,按诚实行事,又做你眼中所看为善的。」希西家就痛哭了。
「 yē hé huá a , qiú nǐ jì niàn wǒ zài nǐ miàn qián zěn yàng cún wán quán de xīn , àn chéng shí xíng shì , yòu zuò nǐ yǎn zhōng suǒ kàn wèi shàn de 。」 xī xī jiā jiù tòng kū le 。
Ruégote, oh Jehová, ruégote hagas memoria de que he andado delante de ti en verdad é íntegro corazón, y que he hecho las cosas que te agradan. Y lloró Ezechîas con gran lloro.
以赛亚出来,还没有到中院 ,耶和华的话就临到他,说:
yǐ sài yà chū lái , hái méi yǒu dào zhōng yuàn , yē hé huá de huà jiù lín dào tā , shuō :
Y antes que Isaías saliese hasta la mitad del patio, fué palabra de Jehová á Isaías, diciendo:
「你回去告诉我民的君希西家说:耶和华—你祖大卫的 神如此说:『我听见了你的祷告,看见了你的眼泪,我必医治你;到第三日,你必上到耶和华的殿。
「 nǐ huí qù gào sù wǒ mín de jūn xī xī jiā shuō : yē hé huá — nǐ zǔ dà wèi de shén rú cǐ shuō :『 wǒ tīng jiàn le nǐ de dǎo gào , kàn jiàn le nǐ de yǎn lèi , wǒ bì yī zhì nǐ ; dào dì sān rì , nǐ bì shàng dào yē hé huá de diàn 。
Vuelve, y di á Ezechîas, príncipe de mi pueblo: Así dice Jehová, el Dios de David tu padre: Yo he oído tu oración, y he visto tus lágrimas: he aquí yo te sano; al tercer día subirás á la casa de Jehová.
我必加增你十五年的寿数,并且我要救你和这城脱离亚述王的手。我为自己和我仆人大卫的缘故,必保护这城。』」
wǒ bì jiā zēng nǐ shí wǔ nián de shòu shù , bìng qiě wǒ yào jiù nǐ hé zhè chéng tuō lí yà shù wáng de shǒu 。 wǒ wèi zì jǐ hé wǒ pú rén dà wèi de yuán gù , bì bǎo hù zhè chéng 。』」
Y añadiré á tus días quince años, y te libraré á ti y á esta ciudad de mano del rey de Asiria; y ampararé esta ciudad por amor de mí, y por amor de David mi siervo.
以赛亚说:「当取一块无花果饼来。」人就取了来,贴在疮上,王便痊愈了。
yǐ sài yà shuō :「 dāng qǔ yí kuài wú huā guǒ bǐng lái 。」 rén jiù qǔ le lái , tiē zài chuāng shàng , wáng biàn quán yù le 。
Y dijo Isaías: Tomad masa de higos. Y tomándola, pusieron sobre la llaga, y sanó.
希西家问以赛亚说:「耶和华必医治我,到第三日,我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?」
xī xī jiā wèn yǐ sài yà shuō :「 yē hé huá bì yī zhì wǒ , dào dì sān rì , wǒ néng shàng yē hé huá de diàn , yǒu shén me zhào tou ne ?」
Y Ezechîas había dicho á Isaías: ¿Qué señal tendré de que Jehová me sanará, y que subiré á la casa de Jehová al tercer día?
以赛亚说:「耶和华必成就他所说的。这是他给你的兆头:你要日影向前进十度呢?是要往后退十度呢?」
yǐ sài yà shuō :「 yē hé huá bì chéng jiù tā suǒ shuō de 。 zhè shì tā gěi nǐ de zhào tou : nǐ yào rì yǐng xiàng qián jìn shí dù ne ? shì yào wǎng hòu tuì shí dù ne ?」
Y respondió Isaías: Esta señal tendrás de Jehová, de que hará Jehová esto que ha dicho: ¿Avanzará la sombra diez grados, ó retrocederá diez grados?
希西家回答说:「日影向前进十度容易,我要日影往后退十度。」
xī xī jiā huí dá shuō :「 rì yǐng xiàng qián jìn shí dù róng yì , wǒ yào rì yǐng wǎng hòu tuì shí dù 。」
Y Ezechîas respondió: Fácil cosa es que la sombra decline diez grados: pero, que la sombra vuelva atrás diez grados.
先知以赛亚求告耶和华,耶和华就使亚哈斯的日晷向前进的日影,往后退了十度。
xiān zhī yǐ sài yà qiú gào yē hé huá , yē hé huá jiù shǐ yà hā sī de rì guǐ xiàng qián jìn de rì yǐng , wǎng hòu tuì le shí dù 。
Entonces el profeta Isaías clamó á Jehová; é hizo volver la sombra por los grados que había descendido en el reloj de Achâz, diez grados atrás.
那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达·巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。
nà shí , bā bǐ lún wáng bā lā dàn de ér zi mǐ luó dá · bā lā dàn tīng jiàn xī xī jiā bìng ér quán yù , jiù sòng shū xìn hé lǐ wù gěi tā 。
En aquel tiempo Berodach-baladán hijo de Baladán, rey de Babilonia, envió letras y presentes á Ezechîas, porque había oído que Ezechîas había caído enfermo.
希西家听从使者的话,就把他宝库的金子、银子、香料、贵重的膏油,和他武库的一切军器,并他所有的财宝,都给他们看。他家中和他全国之内,希西家没有一样不给他们看的。
xī xī jiā tīng cóng shǐ zhě de huà , jiù bǎ tā bǎo kù de jīn zǐ 、 yín zi 、 xiāng liào 、 guì zhòng de gāo yóu , hé tā wǔ kù de yí qiè jūn qì , bìng tā suǒ yǒu de cái bǎo , dōu gěi tā men kàn 。 tā jiā zhōng hé tā quán guó zhī nèi , xī xī jiā méi yǒu yí yàng bù gěi tā men kàn de 。
Y Ezechîas los oyó, y mostróles toda la casa de las cosas preciosas, plata, oro, y especiería, y preciosos ungüentos; y la casa de sus armas, y todo lo que había en sus tesoros: ninguna cosa quedó que Ezechîas no les mostrase, así en su casa como en todo su señorío.
于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:「这些人说什么?他们从哪里来见你?」希西家说:「他们从远方的巴比伦来。」
yú shì xiān zhī yǐ sài yà lái jiàn xī xī jiā wáng , wèn tā shuō :「 zhè xiē rén shuō shén me ? tā men cóng nǎ lǐ lái jiàn nǐ ?」 xī xī jiā shuō :「 tā men cóng yuǎn fāng de bā bǐ lún lái 。」
Entonces el profeta Isaías vino al rey Ezechîas, y díjole: ¿Qué dijeron aquellos varones, y de dónde vinieron á ti? Y Ezechîas le respondió: De lejanas tierras han venido, de Babilonia.
以赛亚说:「他们在你家里看见了什么?」希西家说:「凡我家中所有的,他们都看见了;我财宝中没有一样不给他们看的。」
yǐ sài yà shuō :「 tā men zài nǐ jiā lǐ kàn jiàn le shén me ?」 xī xī jiā shuō :「 fán wǒ jiā zhōng suǒ yǒu de , tā men dōu kàn jiàn le ; wǒ cái bǎo zhōng méi yǒu yí yàng bù gěi tā men kàn de 。」
Y él le volvió á decir: ¿Qué vieron en tu casa? Y Ezechîas respondió: Vieron todo lo que había en mi casa; nada quedó en mis tesoros que no les mostrase.
以赛亚对希西家说:「你要听耶和华的话,
yǐ sài yà duì xī xī jiā shuō :「 nǐ yào tīng yē hé huá de huà ,
Entonces Isaías dijo á Ezechîas: Oye palabra de Jehová:
日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到巴比伦去,不留下一样。这是耶和华说的。
rì zǐ bì dào , fán nǐ jiā lǐ suǒ yǒu de , bìng nǐ liè zǔ jī xù dào rú jīn de , dōu yào bèi lǔ dào bā bǐ lún qù , bù liú xià yí yàng 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。
He aquí vienen días, en que todo lo que está en tu casa, y todo lo que tus padres han atesorado hasta hoy, será llevado á Babilonia, sin quedar nada, dijo Jehová.
并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去在巴比伦王宫里当太监的。」
bìng qiě cóng nǐ běn shēn suǒ shēng de zhòng zǐ , qí zhōng bì yǒu bèi lǔ qù zài bā bǐ lún wáng gōng lǐ dāng tài jian de 。」
Y de tus hijos que saldrán de ti, que habrás engendrado, tomarán; y serán eunucos en el palacio del rey de Babilonia.
希西家对以赛亚说:「你所说耶和华的话甚好!若在我的年日中有太平和稳固的景况,岂不是好吗?」
xī xī jiā duì yǐ sài yà shuō :「 nǐ suǒ shuō yē hé huá de huà shèn hǎo ! ruò zài wǒ de nián rì zhōng yǒu tài píng hé wěn gù de jǐng kuàng , qǐ bú shì hǎo ma ?」
Entonces Ezechîas dijo á Isaías: La palabra de Jehová que has hablado, es buena. Después dijo: ¿Mas no habrá paz y verdad en mis días?
希西家其余的事和他的勇力,他怎样挖池、挖沟、引水入城,都写在犹大列王记上。
xī xī jiā qí yú de shì hé tā de yǒng lì , tā zěn yàng wā chí 、 wā gōu 、 yǐn shuǐ rù chéng , dōu xiě zài yóu dà liè wáng jì shàng 。
Lo demás de los hechos de Ezechîas, y todo su vigor, y cómo hizo el estanque, y el conducto, y metió las aguas en la ciudad, ¿no está escrito en el libro de las crónicas de los reyes de Judá?
希西家与他列祖同睡。他儿子玛拿西接续他作王。
xī xī jiā yǔ tā liè zǔ tóng shuì 。 tā ér zi mǎ ná xī jiē xù tā zuò wáng 。
Y durmió Ezechîas con sus padres, y reinó en su lugar Manasés su hijo.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.