中文圣经

Hageo 2

conocidas 0/230

qī yuè èr shí yī rì , yē hé huá de huà lín dào xiān zhī hā gāi shuō :

EN el mes séptimo, á los veinte y uno del mes, fué palabra de Jehová por mano del profeta Haggeo, diciendo:

「 nǐ yào xiǎo yù yóu dà shěng zhǎng sā lā tiě de ér zi suǒ luó bā bó hé yuē sā dá de ér zi dà jì sī yuē shū yà , bìng shèng xià de bǎi xìng , shuō :

Habla ahora á Zorobabel hijo de Sealtiel, gobernador de Judá, y á Josué hijo de Josadac, gran sacerdote, y al resto del pueblo, diciendo:

殿耀?」

nǐ men zhōng jiān cún liú de , yǒu shuí jiàn guò zhè diàn cóng qián de róng yào ne ? xiàn zài nǐ men kàn zhe rú hé ? qǐ bú zài yǎn zhōng kàn rú wú yǒu ma ?」

¿Quién ha quedado entre vosotros que haya visto esta casa en su primera gloria, y cual ahora la veis? ¿No es ella como nada delante de vuestros ojos?

:「

yē hé huá shuō :「 suǒ luó bā bó a , suī rán rú cǐ , nǐ dāng gāng qiáng ! yuē sā dá de ér zi dà jì sī yuē shū yà a , nǐ yě dāng gāng qiáng ! zhè dì de bǎi xìng , nǐ men dōu dāng gāng qiáng zuò gōng , yīn wèi wǒ yǔ nǐ men tóng zài 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。

Pues ahora, Zorobabel, esfuérzate, dice Jehová; esfuérzate también Josué, hijo de Josadac, gran sacerdote; y cobra ánimo, pueblo todo de la tierra, dice Jehová, y obrad: porque yo soy con vosotros, dice Jehová de los ejércitos.

。」

zhè shì zhào zhe nǐ men chū āi jí wǒ yǔ nǐ men lì yuē de huà 。 nà shí , wǒ de líng zhù zài nǐ men zhōng jiān , nǐ men bú yào jù pà 。」

Según el pacto que concerté con vosotros á vuestra salida de Egipto, así mi espíritu estará en medio de vosotros: no temáis.

:「

wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 guò bù duō shí , wǒ bì zài yí cì zhèn dòng tiān dì 、 cāng hǎi , yǔ hàn dì 。

Porque así dice Jehová de los ejércitos: De aquí á poco aun haré yo temblar los cielos y la tierra, y la mar y la seca:

使殿耀。」

wǒ bì zhèn dòng wàn guó ; wàn guó de zhēn bǎo bì dōu yùn lái , wǒ jiù shǐ zhè diàn mǎn le róng yào 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。」

Y haré temblar á todas las gentes, y vendrá el Deseado de todas las gentes; y henchiré esta casa de gloria, ha dicho Jehová de los ejércitos.

:「

wàn jūn zhī yē hé huá shuō :「 yín zi shì wǒ de , jīn zǐ yě shì wǒ de 。

Mía es la plata, y mío el oro, dice Jehová de los ejércitos.

殿耀耀。」

zhè diàn hòu lái de róng yào bì dà guò xiān qián de róng yào ; zài zhè dì fāng wǒ bì cì píng ān 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。」

La gloria de aquesta casa postrera será mayor que la de la primera, ha dicho Jehová de los ejércitos; y daré paz en este lugar, dice Jehová de los ejércitos.

dà liú shì wáng dì èr nián jiǔ yuè èr shí sì rì , yē hé huá de huà lín dào xiān zhī hā gāi shuō :

A veinticuatro del noveno mes, en el segundo año de Darío, fué palabra de Jehová por mano del profeta Haggeo, diciendo:

:「

wàn jūn zhī yē hé huá rú cǐ shuō :「 nǐ yào xiàng jì sī wèn lǜ fǎ ,

Así ha dicho Jehová de los ejércitos: Pregunta ahora á los sacerdotes acerca de la ley, diciendo:

便?」:「。」

shuō : ruò yǒu rén yòng yī jīn dōu shèng ròu , zhè yī jīn āi zhe bǐng , huò tāng , huò jiǔ , huò yóu , huò bié de shí wù , biàn suàn wèi shèng ma ?」 jì sī shuō :「 bú suàn wèi shèng 。」

Si llevare alguno las carnes sagradas en la falda de su ropa, y con el vuelo de ella tocare el pan, ó la vianda, ó el vino, ó el aceite, ú otra cualquier comida, ¿será santificado? Y respondieron los sacerdotes, y dijeron: No.

:「?」:「。」

hā gāi yòu shuō :「 ruò yǒu rén yīn mō sǐ shī rǎn le wū huì , rán hòu āi zhe zhè xiē wù de nǎ yí yàng , zhè wù suàn wū huì ma ?」 jì sī shuō :「 bì suàn wū huì 。」

Y dijo Haggeo: Si un inmundo á causa de cuerpo muerto tocare alguna cosa de éstas, ¿será inmunda? Y respondieron los sacerdotes, y dijeron: Inmunda será.

:「。」

yú shì hā gāi shuō :「 yē hé huá shuō : zhè mín zhè guó , zài wǒ miàn qián yě shì rú cǐ ; tā men shǒu xià de gè yàng gōng zuò dōu shì rú cǐ ; tā men zài tán shàng suǒ xiàn de yě shì rú cǐ 。」

Y respondió Haggeo y dijo: Así es este pueblo, y esta gente, delante de mí, dice Jehová; y asimismo toda obra de sus manos; y todo lo que aquí ofrecen es inmundo.

殿

xiàn zài nǐ men yào zhuī xiǎng , cǐ rì yǐ qián , yē hé huá de diàn méi yǒu yí kuài shí tou lěi zài shí tou shàng de guāng jǐng 。

Ahora pues, poned vuestro corazón desde este día en adelante, antes que pusiesen piedra sobre piedra en el templo de Jehová,

zài nà yí qiè rì zi , yǒu rén lái dào gǔ duī , xiǎng dé èr shí dǒu , zhī dé le shí dǒu 。 yǒu rén lái dào jiǔ chí , xiǎng dé wǔ shí tǒng , zhī dé le èr shí tǒng 。

Antes que fuesen estas cosas, venían al montón de veinte hanegas, y había diez; venían al lagar para sacar cincuenta cántaros del lagar, y había veinte.

zài nǐ men shǒu xià de gè yàng gōng zuò shàng , wǒ yǐ hàn fēng 、 méi làn 、 bīng báo gōng jī nǐ men , nǐ men réng bù guī xiàng wǒ 。 zhè shì yē hé huá shuō de 。

Os herí con viento solano, y con tizoncillo, y con granizo en toda obra de vuestras manos; mas no os convertisteis á mí, dice Jehová.

殿

nǐ men yào zhuī xiǎng cǐ rì yǐ qián , jiù shì cóng zhè jiǔ yuè èr shí sì rì qǐ , zhuī xiǎng dào lì yē hé huá diàn gēn jī de rì zi 。

Pues poned ahora vuestro corazón desde este día en adelante, desde el día veinticuatro del noveno mes, desde el día que se echó el cimiento al templo de Jehová; poned vuestro corazón.

cāng lǐ yǒu gǔ zhǒng ma ? pú táo shù 、 wú huā guǒ shù 、 shí liú shù 、 gǎn lǎn shù dōu méi yǒu jié guǒ zǐ 。 cóng jīn rì qǐ , wǒ bì cì fú yǔ nǐ men 。

¿Aun no está la simiente en el granero? Ni la vid, ni la higuera, ni el granado, ni el árbol de la oliva ha todavía florecido: mas desde aqueste día daré bendición.

zhè yuè èr shí sì rì , yē hé huá de huà èr cì lín dào hā gāi shuō :

Y fué segunda vez palabra de Jehová á Haggeo, á los veinticuatro del mismo mes, diciendo:

「 nǐ yào gào sù yóu dà shěng zhǎng suǒ luó bā bó shuō : wǒ bì zhèn dòng tiān dì 。

Habla á Zorobabel, gobernador de Judá, diciendo: Yo haré temblar los cielos y la tierra;

wǒ bì qīng fù liè guó de bǎo zuò , chú miè liè bāng de shì lì , bìng qīng fù zhàn chē hé zuò zài qí shàng de 。 mǎ bì diē dǎo , qí mǎ de bài luò , gè rén bèi dì xiong de dāo suǒ shā 。

Y trastornaré el trono de los reinos, y destruiré la fuerza del reino de las gentes; y trastornaré el carro, y los que en él suben; y vendrán abajo los caballos, y los que en ellos montan, cada cual por la espada de su hermano.

。」

wàn jūn zhī yē hé huá shuō : wǒ pú rén sā lā tiě de ér zi suǒ luó bā bó a , dào nà rì , wǒ bì yǐ nǐ wèi yìn , yīn wǒ jiǎn xuǎn le nǐ 。 zhè shì wàn jūn zhī yē hé huá shuō de 。」

En aquel día, dice Jehová de los ejércitos, te tomaré, oh Zorobabel, hijo de Sealtiel, siervo mío, dice Jehová, y ponerte he como anillo de sellar: porque yo te escogí, dice Jehová de los ejércitos.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.