中文圣经

Isaías 34

conocidas 0/225

liè guó a , yào jìn qián lái tīng ! zhòng mín nǎ , yào cè ěr ér tīng ! dì hé qí shàng suǒ chōng mǎn de , shì jiè hé qí zhōng yí qiè suǒ chū de dōu yīng dāng tīng !

GENTES, allegaos á oir; y escuchad, pueblos. Oiga la tierra y lo que la hinche, el mundo y todo lo que él produce.

忿

yīn wèi yē hé huá xiàng wàn guó fā fèn hèn , xiàng tā men de quán jūn fā liè nù , jiāng tā men miè jìn , jiāo chū tā men shòu shā lù 。

Porque Jehová está airado sobre todas las gentes, é irritado sobre todo el ejército de ellas: destruirálas y entregarálas al matadero.

bèi shā de bì rán pāo qì , shī shǒu chòu qì shàng téng ; zhū shān bèi tā men de xuè róng huà 。

Y los muertos de ellas serán arrojados, y de sus cadáveres se levantará hedor; y los montes se desleirán por la sangre de ellos.

tiān shàng de wàn xiàng dōu yào xiāo méi ; tiān bèi juǎn qǐ , hǎo xiàng shū juàn 。 qí shàng de wàn xiàng yào cán bài , xiàng pú táo shù de yè zi cán bài , yòu xiàng wú huā guǒ shù de yè zi cán bài yí yàng 。

Y todo el ejército de los cielos se corromperá, y plegarse han los cielos como un libro: y caerá todo su ejército, como se cae la hoja de la parra, y como se cae la de la higuera.

yīn wèi wǒ de dāo zài tiān shàng yǐ jīng hē zú ; zhè dāo bì lín dào yǐ dōng hé wǒ suǒ zhòu zǔ de mín , yào shī xíng shěn pàn 。

Porque en los cielos se embriagará mi espada: he aquí que descenderá sobre Edom en juicio, y sobre el pueblo de mi anatema.

yē hé huá de dāo mǎn le xuè , yòng zhī yóu hé yáng gāo 、 gōng shān yáng de xuè , bìng gōng mián yáng yāo zǐ de zhī yóu zī rùn de ; yīn wèi yē hé huá zài bō sī lā yǒu xiàn jì de shì , zài yǐ dōng dì dà xíng shā lù 。

Llena está de sangre la espada de Jehová, engrasada está de grosura, de sangre de corderos y de cabritos, de grosura de riñones de carneros: porque Jehová tiene sacrificios en Bosra, y grande matanza en tierra de Edom.

yě niú 、 niú dú , hé gōng niú yào yì tóng xià lái 。 tā men de dì hē zuì le xuè ; tā men de chén tǔ yīn zhī yóu féi rùn 。

Y con ellos vendrán abajo unicornios, y toros con becerros; y su tierra se embriagará de sangre, y su polvo se engrasará de grosura.

yīn yē hé huá yǒu bào chóu zhī rì , wèi xī ān de zhēng biàn yǒu bào yìng zhī nián 。

Porque es día de venganza de Jehová, año de retribuciones en el pleito de Sión.

yǐ dōng de hé shuǐ yào biàn wèi shí yóu , chén āi yào biàn wèi liú huáng ; dì tǔ chéng wéi shāo zhe de shí yóu ,

Y sus arroyos se tornarán en pez, y su polvo en azufre, y su tierra en pez ardiente.

zhòu yè zǒng bù xī miè , yān qì yǒng yuǎn shàng téng , bì shì shì dài dài chéng wéi huāng fèi , yǒng yǒng yuǎn yuǎn wú rén jīng guò 。

No se apagará de noche ni de día, perpetuamente subirá su humo: de generación en generación será asolada, nunca jamás pasará nadie por ella.

线

tí hú 、 jiàn zhū què yào dé wèi yè ; māo tóu yīng 、 wū yā yào zhù zài qí jiān 。 yē hé huá bì jiāng kōng xū de zhǔn shéng , hùn dùn de xiàn tā , lā zài qí shàng 。

Y la poseerán el pelícano y el mochuelo, la lechuza y el cuervo morarán en ella: y extenderáse sobre ella cordel de destrucción, y niveles de asolamiento.

yǐ dōng rén yào zhào guì zhòu lái zhì guó ; nà lǐ què wú yí gè , shǒu lǐng yě dōu guī yú wú yǒu 。

Llamarán á sus príncipes, príncipes sin reino: y todos sus grandes serán nada.

殿

yǐ dōng de gōng diàn yào cháng jīng jí ; bǎo zhàng yào cháng jí lí hé cì cǎo ; yào zuò yě gǒu de zhù chù , tuó niǎo de jū suǒ 。

En sus alcázares crecerán espinas, y ortigas y cardos en sus fortalezas; y serán morada de chacales, patio para los pollos de los avestruces.

kuàng yě de zǒu shòu yào hé chái láng xiāng yù ; yě shān yáng yào yǔ bàn ǒu duì jiào 。 yè jiān de guài wù bì zài nà lǐ qī shēn , zì zhǎo ān xiē zhī chù 。

Y las bestias monteses se encontrarán con los gatos cervales, y el peludo gritará á su compañero: la lamia también tendrá allí asiento, y hallará para sí reposo.

jiàn shé yào zài nà lǐ zuò wō , xià dàn , bào dàn , shēng zǐ , jù zǐ zài qí yǐng xià ; yào yīng gè yǔ bàn ǒu jù jí zài nà lǐ 。

Allí anidará el cuclillo, conservará sus huevos, y sacará sus pollos, y juntarálos debajo de sus alas: también se ayuntarán allí buitres, cada uno con su compañera.

nǐ men yào chá kǎo xuān dú yē hé huá de shū 。 zhè dōu wú yì quē shǎo , wú yì méi yǒu bàn ǒu ; yīn wèi wǒ de kǒu yǐ jīng fēn fù , tā de líng jiāng tā men jù jí 。

Inquirid en el libro de Jehová, y leed si faltó alguno de ellos: ninguno faltó con su compañera; porque su boca mandó, y reuniólos su mismo espíritu.

tā yě wèi tā men niān jiū , yòu qīn shǒu yòng zhǔn shéng gěi tā men fēn dì ; tā men bì yǒng dé wèi yè , shì shì dài dài zhù zài qí jiān 。

Y él les echó las suertes, y su mano les repartió con cordel: para siempre la tendrán por heredad, de generación en generación morarán allí.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.