Job 10
我厌烦我的性命, 必由着自己述说我的哀情; 因心里苦恼,我要说话,
wǒ yàn fán wǒ de xìng mìng , bì yóu zhe zì jǐ shù shuō wǒ de āi qíng ; yīn xīn lǐ kǔ nǎo , wǒ yào shuō huà ,
ESTÁ mi alma aburrida de mi vida: daré yo suelta á mi queja sobre mí, hablaré con amargura de mi alma.
对 神说:不要定我有罪, 要指示我,你为何与我争辩?
duì shén shuō : bú yào dìng wǒ yǒu zuì , yào zhǐ shì wǒ , nǐ wèi hé yǔ wǒ zhēng biàn ?
Diré á Dios: no me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.
你手所造的, 你又欺压,又藐视, 却光照恶人的计谋。 这事你以为美吗?
nǐ shǒu suǒ zào de , nǐ yòu qī yā , yòu miǎo shì , què guāng zhào è rén de jì móu 。 zhè shì nǐ yǐ wéi měi ma ?
¿Parécete bien que oprimas, que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?
你的眼岂是肉眼? 你查看岂像人查看吗?
nǐ de yǎn qǐ shì ròu yǎn ? nǐ chá kàn qǐ xiàng rén chá kàn ma ?
¿Tienes tú ojos de carne? ¿ves tú como ve el hombre?
你的日子岂像人的日子, 你的年岁岂像人的年岁,
nǐ de rì zi qǐ xiàng rén de rì zi , nǐ de nián suì qǐ xiàng rén de nián suì ,
¿Son tus días como los días del hombre, ó tus años como los tiempos humanos,
就追问我的罪孽, 寻察我的罪过吗?
jiù zhuī wèn wǒ de zuì niè , xún chá wǒ de zuì guo ma ?
Para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,
其实,你知道我没有罪恶, 并没有能救我脱离你手的。
qí shí , nǐ zhī dào wǒ méi yǒu zuì è , bìng méi yǒu néng jiù wǒ tuō lí nǐ shǒu de 。
Sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano libre?
你的手创造我,造就我的四肢百体, 你还要毁灭我。
nǐ de shǒu chuàng zào wǒ , zào jiù wǒ de sì zhī bǎi tǐ , nǐ hái yào huǐ miè wǒ 。
Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno: ¿y así me deshaces?
求你记念—制造我如抟泥一般, 你还要使我归于尘土吗?
qiú nǐ jì niàn — zhì zào wǒ rú tuán ní yì bān , nǐ hái yào shǐ wǒ guī yú chén tǔ ma ?
Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿y en polvo me has de tornar?
你不是倒出我来好像奶, 使我凝结如同奶饼吗?
nǐ bú shì dǎo chū wǒ lái hǎo xiàng nǎi , shǐ wǒ níng jié rú tóng nǎi bǐng ma ?
¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?
你以皮和肉为衣给我穿上, 用骨与筋把我全体联络。
nǐ yǐ pí hé ròu wèi yī gěi wǒ chuān shàng , yòng gǔ yǔ jīn bǎ wǒ quán tǐ lián luò 。
Vestísteme de piel y carne, y cubrísteme de huesos y nervios.
你将生命和慈爱赐给我; 你也眷顾保全我的心灵。
nǐ jiāng shēng mìng hé cí ài cì gěi wǒ ; nǐ yě juàn gù bǎo quán wǒ de xīn líng 。
Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.
然而,你待我的这些事早已藏在你心里; 我知道你久有此意。
rán ér , nǐ dài wǒ de zhè xiē shì zǎo yǐ cáng zài nǐ xīn lǐ ; wǒ zhī dào nǐ jiǔ yǒu cǐ yì 。
Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.
我若犯罪,你就察看我, 并不赦免我的罪孽。
wǒ ruò fàn zuì , nǐ jiù chá kàn wǒ , bìng bú shè miǎn wǒ de zuì niè 。
Si pequé, tú me has observado, y no me limpias de mi iniquidad.
我若行恶,便有了祸; 我若为义,也不敢抬头, 正是满心羞愧, 眼见我的苦情。
wǒ ruò xíng è , biàn yǒu le huò ; wǒ ruò wèi yì , yě bù gǎn tái tóu , zhèng shì mǎn xīn xiū kuì , yǎn jiàn wǒ de kǔ qíng 。
Si fuere malo, ¡ay de mí! y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando harto de deshonra, y de verme afligido.
我若昂首自得,你就追捕我如狮子, 又在我身上显出奇能。
wǒ ruò áng shǒu zì dé , nǐ jiù zhuī bǔ wǒ rú shī zi , yòu zài wǒ shēn shàng xiǎn chū qí néng 。
Y subirá de punto, pues me cazas como á león, y tornas á hacer en mí maravillas.
你重立见证攻击我, 向我加增恼怒, 如军兵更换着攻击我。
nǐ zhòng lì jiàn zhèng gōng jī wǒ , xiàng wǒ jiā zēng nǎo nù , rú jūn bīng gēng huàn zhe gōng jī wǒ 。
Renuevas contra mí tus plagas, y aumentas conmigo tu furor, remudándose sobre mí ejércitos.
你为何使我出母胎呢? 不如我当时气绝,无人得见我;
nǐ wèi hé shǐ wǒ chū mǔ tāi ne ? bù rú wǒ dāng shí qì jué , wú rén dé jiàn wǒ ;
¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.
这样,就如没有我一般, 一出母胎就被送入坟墓。
zhè yàng , jiù rú méi yǒu wǒ yì bān , yì chū mǔ tāi jiù bèi sòng rù fén mù 。
Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre á la sepultura.
我的日子不是甚少吗? 求你停手宽容我, 叫我在往而不返之先— 就是往黑暗和死荫之地以先— 可以稍得畅快。
wǒ de rì zi bú shì shèn shǎo ma ? qiú nǐ tíng shǒu kuān róng wǒ , jiào wǒ zài wǎng ér bù fǎn zhī xiān — jiù shì wǎng hēi àn hé sǐ yìn zhī dì yǐ xiān — kě yǐ shāo dé chàng kuài 。
¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.
Antes que vaya para no volver, á la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地; 那里的光好像幽暗。
nà dì shèn shì yōu àn , shì sǐ yìn hùn dùn zhī dì ; nà lǐ de guāng hǎo xiàng yōu àn 。
Tierra de oscuridad, lóbrega como sombra de muerte, sin orden, y que aparece como la oscuridad misma.
Ponte a prueba con este capítulo
Cuestionario rápido de 10 palabras.