中文圣经

Job 12

conocidas 0/188

yuē bó huí dá shuō :

Y RESPONDIÓ Job, y dijo:

nǐ men zhēn shì zǐ mín nǎ , nǐ men sǐ wáng , zhì huì yě jiù miè méi le 。

Ciertamente que vosotros sois el pueblo; y con vosotros morirá la sabiduría.

dàn wǒ yě yǒu cōng ming , yǔ nǐ men yí yàng , bìng fēi bù jí nǐ men 。 nǐ men suǒ shuō de , shuí bù zhī dào ne ?

También tengo yo seso como vosotros; no soy yo menos que vosotros: ¿y quién habrá que no pueda decir otro tanto?

wǒ zhè qiú gào shén 、 méng tā yīng yǔn de rén jìng chéng le péng yǒu suǒ jī xiào de ; gōng yì wán quán rén jìng shòu le rén de jī xiào 。

Yo soy uno de quien su amigo se mofa, que invoca á Dios, y él le responde: con todo, el justo y perfecto es escarnecido.

ān yì de rén xīn lǐ miǎo shì zāi huò ; zhè zāi huò cháng cháng děng dài huá jiǎo de rén 。

Aquel cuyos pies van á resbalar, es como una lámpara despreciada de aquel que está á sus anchuras.

qiáng dào de zhàng péng xīng wàng , rě shén de rén wěn gù , shén duō jiāng cái wù sòng dào tā men shǒu zhōng 。

Prosperan las tiendas de los ladrones, y los que provocan á Dios viven seguros; en cuyas manos él ha puesto cuanto tienen.

nǐ qiě wèn zǒu shòu , zǒu shòu bì zhǐ jiào nǐ ; yòu wèn kōng zhōng de fēi niǎo , fēi niǎo bì gào sù nǐ ;

Y en efecto, pregunta ahora á las bestias, que ellas te enseñarán; y á las aves de los cielos, que ellas te lo mostrarán:

huò yǔ dì shuō huà , dì bì zhǐ jiào nǐ ; hǎi zhōng de yú yě bì xiàng nǐ shuō míng 。

O habla á la tierra, que ella te enseñará; los peces de la mar te lo declararán también.

kàn zhè yí qiè , shuí bù zhī dào shì yē hé huá de shǒu zuò chéng de ne ?

¿Qué cosa de todas estas no entiende que la mano de Jehová la hizo?

fán huó wù de shēng mìng hé rén lèi de qì xī dōu zài tā shǒu zhōng 。

En su mano está el alma de todo viviente, y el espíritu de toda carne humana.

ěr duo qǐ bú shì yàn yán yǔ , zhèng rú shàng táng cháng shí wù ma ?

Ciertamente el oído distingue las palabras, y el paladar gusta las viandas.

寿

nián lǎo de yǒu zhì huì ; shòu gāo de yǒu zhī shi 。

En los viejos está la ciencia, y en la larga edad la inteligencia.

zài shén yǒu zhì huì hé néng lì ; tā yǒu móu lüè hé zhī shi 。

Con Dios está la sabiduría y la fortaleza; suyo es el consejo y la inteligencia.

便

tā chāi huǐ de , jiù bù néng zài jiàn zào ; tā kǔn zhù rén , biàn bù dé kāi shì 。

He aquí, él derribará, y no será edificado: encerrará al hombre, y no habrá quien le abra.

便

tā bǎ shuǐ liú zhù , shuǐ biàn kū gān ; tā zài fā chū shuǐ lái , shuǐ jiù fān dì 。

He aquí, él detendrá las aguas, y se secarán; él las enviará, y destruirán la tierra.

zài tā yǒu néng lì hé zhì huì , bèi yòu huò de yǔ yòu huò rén de dōu shì shǔ tā 。

Con él está la fortaleza y la existencia; suyo es el que yerra, y el que hace errar.

使

tā bǎ móu shì bāo yī lǔ qù , yòu shǐ shěn pàn guān biàn chéng yú rén 。

El hace andar á los consejeros desnudos de consejo, y hace enloquecer á los jueces.

tā fàng sōng jūn wáng de bǎng , yòu yòng dài zǐ kǔn tā men de yāo 。

El suelta la atadura de los tiranos, y ata el cinto á sus lomos.

使

tā bǎ jì sī bāo yī lǔ qù , yòu shǐ yǒu néng de rén qīng bài 。

El lleva despojados á los príncipes, y trastorna á los poderosos.

tā fèi qù zhōng xìn rén de jiǎng lùn , yòu duó qù lǎo rén de cōng ming 。

El impide el labio á los que dicen verdad, y quita á los ancianos el consejo.

使

tā shǐ jūn wáng méng xiū bèi rǔ , fàng sōng yǒu lì zhī rén de yāo dài 。

El derrama menosprecio sobre los príncipes, y enflaquece la fuerza de los esforzados.

使

tā jiāng shēn ào de shì cóng hēi àn zhōng zhāng xiǎn , shǐ sǐ yìn xiǎn wèi guāng míng 。

El descubre las profundidades de las tinieblas, y saca á luz la sombra de muerte.

使使广

tā shǐ bāng guó xīng wàng ér yòu huǐ miè ; tā shǐ bāng guó kāi guǎng ér yòu lǔ qù 。

El multiplica las gentes, y él las destruye: él esparce las gentes, y las torna á recoger.

使

tā jiāng dì shàng mín zhōng shǒu lǐng de cōng ming duó qù , shǐ tā men zài huāng fèi wú lù zhī dì piāo liú ;

El quita el seso de las cabezas del pueblo de la tierra, y háceles que se pierdan vagueando sin camino:

使西

tā men wú guāng , zài hēi àn zhōng mō suǒ , yòu shǐ tā men dōng dǎo xī wāi , xiàng zuì jiǔ de rén yí yàng 。

Van á tientas como en tinieblas y sin luz, y los hace errar como borrachos.

Ponte a prueba con este capítulo

Cuestionario rápido de 10 palabras.